Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Оказывать воздействие

Примеры в контексте "Influence - Оказывать воздействие"

Примеры: Influence - Оказывать воздействие
This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. Это требование должно быть учтено в рамках учебного процесса: оно может оказывать воздействие на содержание учебных курсов и методы их проведения.
At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях.
Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. Три дня тому назад народ Латвии принял историческое решение, которое будет оказывать воздействие на ход развития страны в течение ближайших десятилетий или даже столетий.
Peace processes can influence communities in terms of the standards of behaviour that they accept as tolerable, which means that these standards are often enshrined in new constitutions. Мирные процессы могут оказывать воздействие на нормы поведения в общинах, которые считаются терпимыми и нередко находят отражение в новых конституциях.
As part of the judicial system, the Prosecutor's Office enjoys constitutionally-based independence from the impact of any external factors, which may influence the legal and impartial implementation of his/her functions and powers. Являясь частью судебной системы, прокуратура обладает предусмотренной Конституцией независимостью от влияния любых внешних факторов, которые могут оказывать воздействие на установленное законом и беспристрастное осуществление прокурорских функций и полномочий.
There must be active implementation of the affirmative action of appointing women to key positions in public service and in national executive or policy-making institutions so that they can influence policy. Необходимо обеспечить активное осуществление программ позитивных действий, касающихся назначения женщин на ключевые должности в государственной службе и в национальных исполнительных и директивных учреждениях, с тем чтобы они могли оказывать воздействие на политику.
The Group observed that it remained unclear if and how expanding the scope of the Register in this way would influence participation in the Register. Как отметила Группа, все еще неясно, будет ли и в какой мере такое расширение сферы охвата Регистра оказывать воздействие на уровень участия в Регистре.
At the country level, UNIFEM will continue, where possible, to participate in and influence the work of inter-agency thematic groups on HIV/AIDS. На страновом уровне ЮНИФЕМ будет и впредь, по мере возможности, участвовать в работе межучрежденческих тематических групп по ВИЧ/СПИДу и оказывать воздействие на их работу.
Factors of race and colour had contributed to the social structure of every society in the western hemisphere, due to the ongoing influence of colonialism and slavery, and the Dominican Republic was no exception. Факторы расы и цвета кожи в силу продолжающих оказывать воздействие последствий колониализма и рабовладения участвуют в формировании социальной структуры общества каждой из стран в Западном полушарии, и Доминиканская Республика не является исключением.
The COEs are responsible for identifying the areas and activities for experimentation and this initiative is providing a forum through which the country offices can voice their concerns and influence organizational change. Экспериментальные центры отвечают за определение областей и мероприятий для осуществления экспериментов, и эта инициатива позволяет создать механизм, при помощи которого страновые отделения могут сообщать о своих соображениях и оказывать воздействие на процесс перестройки организации.
Some of the Department's efforts seek to inform and influence intermediaries - notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions - whereas others reach individuals who are direct beneficiaries of the services provided. Некоторые проводимые Департаментом мероприятия направлены на то, чтобы информировать и оказывать воздействие на посредников, особенно средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения, в то время как другие рассчитаны на охват отдельных лиц, непосредственно в интересах которых и предоставляются услуги.
It was also inevitable that development projects serving the interests of indigenous people would have effects on indigenous ways of life and cultures; and the aim was not necessarily to avoid such influence. Кроме того, проекты в области развития, осуществляемые в интересах коренных народов, обязательно будут оказывать воздействие на их образ жизни и культуру; при этом не всегда ставится цель избежать такого воздействия.
The policy decisions we now take will influence future trajectories of information deployment and development, and consumption choices and will shape the interaction between globalization and the global environment. Принимаемые нами сейчас политические решения будут оказывать воздействие на будущие траектории развертывания и развития информации, а также на выбор потребителей и, кроме того, будут формировать взаимодействие между глобализацией и глобальной окружающей средой.
It was not limited to establishing links of friendship, interest or alliance between its parties; it aimed to safeguard and promote a number of values and principles shared by those parties through an international institutional framework capable of exerting influence on the development of societies in Europe. Он не ограничивался установлением между его сторонами дружественных, основанных на общих интересах или союзных отношений; он был направлен на защиту и содействие укреплению ряда ценностей и принципов, разделяемых этими сторонами, посредством создания международной институциональной основы, способной оказывать воздействие на развитие обществ в Европе.
The Court's decisions, large and small, general and particular, may have an influence beyond the parties in dispute and beyond the issues in dispute. Решения Суда - важные и второстепенные, общие и конкретные - могут оказывать воздействие не только на стороны в споре, но и выходить за рамки вопросов, затрагиваемых в этом споре.
The report indicates that these myths and attitudes may be held, consciously or subconsciously by some police officers, public prosecutors or judges, and that such attitudes may influence the way in which cases are handled. В докладе показано, что сознательно или несознательно такие мифы и позиции могут разделять некоторые сотрудники полиции, прокуроры или судьи, а также что они могут оказывать воздействие на результаты рассмотрения дел.
The present report focuses on how the integration of markets on a worldwide scale may influence economic growth, the international distribution of the gains from growth and the environmental implications of growth. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом интеграция рынков в глобальном масштабе может оказывать воздействие на экономический рост, международное распределение благ роста и его последствия для окружающей среды.
Participation by non-members of the Council should be enhanced even in formal meetings, where official records are kept and where decisions on procedural issues could influence the debate and thus the consideration of draft resolutions and decisions. Участие государств, не являющихся членами Совета, должно быть более широким даже на официальных заседаниях, о работе которых составляются официальные отчеты и на которых решения, принимаемые по процедурным вопросам, могут оказывать воздействие на ход обсуждений и, следовательно, на рассмотрение проектов резолюций и решений.
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д.
Viewed from this angle, the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons will undoubtedly influence all future discussions on the problem of the threat or use of nuclear weapons, as well as on their elimination. С этой точки зрения вынесенное Международным Судом консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения несомненно будет оказывать воздействие на все будущие переговоры по проблеме угрозы ядерным оружием или его применения, а также по проблеме его уничтожения.
It is not a person's rank or status, but his power to shape or influence the policy of his State, which is the relevant issue for determining his criminality under the charge of crimes against peace." В связи с вопросом об установлении уголовной ответственности какого-либо лица по обвинению в совершении преступлений против мира важны не ранг или статус этого лица, а наличие у него полномочий, позволяющих оказывать воздействие или влияние на политику своего государства".
Whether imprisoned or integrated into FARDC, former Ituri armed group leaders can still exert influence over their militias through the control of assets and loyal constituents. Даже находясь в тюремном заключении или будучи интегрированными в Вооруженные силы Демократической Республики Конго, бывшие лидеры итурийских вооруженных группировок могут оказывать воздействие на свои ополчения посредством контроля над активами и преданных им элементов.
This commitment was included in the Convention because it was clear to all countries that any effective climate policy must begin with an accurate inventory of gases that may influence global warming. Это обязательство было включено в Конвенцию в связи с тем, что, по твердому убеждению всех стран, исходным моментом любой эффективной политики в области климата должен стать точный кадастр выбросов газов, которые могут оказывать воздействие на глобальное потепление.
Inter-fuel competition, national energy policy, environmental policy, cost/revenue and subsidy/tax relationships and ratios for each energy sector, sustainable energy demand and energy savings are probably the most important factors which might influence the competitive position of natural gas. Конкуренция различных энергоносителей, национальная энергетическая политика, экологическая политика, соотношения издержек/доходов и субсидий/налогов, а также соотношения, характеризующие каждый энергетический сектор, вопросы устойчивости спроса на энергоносители и экономии, вероятно, являются самыми важными факторами, которые могут оказывать воздействие на конкурентные позиции природного газа.
Attention was also drawn to further problems that might result from the continued proliferation of different national civil liability regimes and from national legislation that might influence international transport, such as the present draft Carriage of Goods by Sea Act of the United States of America. Внимание было также обращено на другие проблемы, которые могут возникнуть в результате продолжающегося распространения отличающихся национальных режимов гражданской ответственности, а также в результате применения национального законодательства, которое может оказывать воздействие на международные перевозки, например существующего проекта закона Соединенных Штатов о торговом мореплавании.