With respect to filing, the degree of security desired will influence the technological architecture of the system. |
Что касается регистрации, то степень желаемой неприкосновенности данных будет воздействовать на технологическую архитектуру такой системы. |
Sessions on skill development will offer analytical tools to help understand and influence existing international cooperation institutions in all fields. |
В ходе мероприятий по профессиональной подготовке будут разработаны инструменты анализа, позволяющие лучше изучить современные механизмы международного сотрудничества во всех областях и более эффективно воздействовать на их работу. |
The situation is exacerbated by the fact that, as a result of their limited national capacities, they cannot significantly influence trade negotiations. |
Такая ситуация еще более усугубляется отсутствием у этих государств достаточного национального потенциала для того, чтобы эффективно воздействовать на ход торговых переговоров. |
The council's mandate regarding HRT editorial policy is quite restricted and contemplates no influence, for example, on the nomination of editors. |
Полномочия Совета в плане определения редакционной политики ХРТ являются весьма ограниченными, и Совет, например, никак не может воздействовать на назначение редакторов. |
It promoted initiatives and attempted to have a direct influence on Government action plans and programmes in order to ensure that they had a positive impact on women. |
Данная организация выдвигает инициативы и стремится воздействовать на планы и программы правительства, с тем чтобы их результаты благотворно сказывались на положении женщин. |
Additionally, mediation on conflicts and disputes among member States was handled through the good offices of African heads of State and Government as well as elder statesmen whose personal prestige, influence and diplomatic skills were brought to bear on the parties to the dispute. |
Кроме того, для посредничества в конфликтах и спорах между государствами-членами использовался механизм добрых услуг африканских глав государств и правительств, а также видных государственных деятелей, личный авторитет, влияние и дипломатические способности которых позволяли воздействовать на стороны в споре. |
Changes are needed, however, in the governance of the Bretton Woods institutions to provide United Nations Member States with greater influence on their policy agenda and greater equality among States. |
Однако необходимо изменить порядок управления бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций могли в большей степени воздействовать на формирование их политики и обеспечить большее равенство государств. |
Precisely because information could have such a profound influence on the political, social and moral development of societies, it was vital that societies set benchmarks for what was unacceptable and define the parameters of the acceptable. |
Именно потому что информация способна столь глубоко воздействовать на политическое, социальное и нравственное развитие общества, крайне важно, чтобы общество устанавливало критерии приемлемого и неприемлемого. |
Significantly, such images are not lost on centres of influence and power, such as employers, donors and policy makers - decision makers who can have an impact on older persons' access to structures and resources and therefore mitigate or increase vulnerability. |
Примечательно, что такое представление не осталось незамеченным центрами влияния и власти, такими как работодатели, доноры и творцы политики - теми, кто принимает решения и может воздействовать на доступ пожилых людей к структурам и ресурсам и, соответственно, смягчить или усилить их уязвимость. |
In developing forward plans for land administration activities it was necessary to have regard to, and even influence, the wider government and public policies of the government. |
При разработке перспективных планов мероприятий в сфере управления земельными ресурсами необходимо учитывать более широкую политику, проводимую правительством, и даже воздействовать на нее. |
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. |
Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику. |
In the Norwegian context, Sami self-determination is a question of whether our democratic system is capable of giving the Sami population an adequate degree of influence on the national political processes and decisions that concern them. |
В условиях Норвегии самоопределение саами ставит вопрос о том, в состоянии ли наша демократическая система предоставить саами надлежащую возможность воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые непосредственно затрагивают их. |
Being a sizable project, the disadvantage was that we did not have a whole lot of influence on implementation and direction of the project. |
В связи с тем, что этот проект был весьма большим, его недостаток заключался в том, что мы не могли серьезно воздействовать на процесс его осуществления и его направленность. |
A high level of monitoring both enables drivers whose behaviour is dangerous to be identified and punished and has a positive influence on the behaviour of all road users. |
Усиленное наблюдение позволяет как выявлять и наказывать водителей, поведение которых является источником опасности на дороге, так и позитивно воздействовать на поведение всех участников дорожного движения. |
Our countries have little or no influence over the shaping of policies that have an impact on our state of indebtedness, be they the setting of interest rates or the rescheduling of loan payments. |
У наших стран либо вообще отсутствуют, либо имеются лишь ограниченные возможности воздействовать на характер принимаемых решений, способных повлиять на размеры нашей задолженности, будь то решения, касающиеся размеров процентных ставок, или решения о пересмотре сроков погашения ссуд. |
They can exert more influence over States, or over factions within them, to bring their forces under better control and discipline. |
Они могут в большей мере воздействовать на государства или на отдельные фракции в рамках тех или иных государств, чтобы поставить под контроль их силы и в большей мере обеспечить их подчиненность. |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. |
С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness/ navigability characteristics of the convoy. |
Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава. |
Policies and programmes promoting lifelong learning, healthy lifestyles, workplace flexibility etc. can influence choices early in life, with cumulative effects. |
Политика и программы, поощряющие непрерывную учебу человека на протяжении всего жизненного цикла и здоровый образ жизни, а также обеспечивающие гибкость рабочего графика и т.д., могут влиять на выбор, который делает человек в начале своей жизни, и в своей совокупности воздействовать на него. |
However, such arrangements should not prejudge or influence the functions of the Council under the Charter of the United Nations; moreover, they should not interfere with or influence the independence that the international criminal court should have as an international judicial organ. |
Однако такие положения не должны предрешать или воздействовать на функции Совета по Уставу Организации Объединенных Наций; более того, они не должны воздействовать на независимость международного уголовного суда как международного судебного органа. |
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". |
"Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил". |