In 2005, Holmes was dropped from the New Zealand Listener's 50 most powerful people list largely because of his TV show's poor ratings and influence. |
В 2005 году Пол Холмс был исключён из списка 50 наиболее влиятельных людей в Новой Зеландии по версии журнала New Zealand Listener ввиду того, что его телевизионное шоу имело низкие рейтинги и влияние. |
Indeed, the committees themselves need to be strengthened in order to resolve land disputes impartially and to resist the influence of the military or powerful local officials. |
Сами комитеты также следует укрепить, с тем чтобы они могли беспристрастно урегулировать земельные споры и противодействовать давлению военных или влиятельных местных чиновников. |
States with influence at the international level have weightier responsibilities because of the strategic importance of the Middle East with respect to the policies, economies and global objectives of those influential States. |
Государства, обладающие влиянием на международном уровне, должны взять на себя большую долю ответственности с учетом стратегического значения Ближнего Востока для политики, экономических систем и глобальных целей этих влиятельных государств. |
Its influence on music, including jazz, rock, and classical genres, has led writers to also deem it one of the most influential albums ever recorded. |
Его влияние на такие жанры, как джаз, рок и классическая музыка, дало основание для музыкальных авторов признать его в качестве одного из наиболее влиятельных альбомов всех времён. |
Despite these measures, the process of transitional justice has not been followed due to unsuitable conditions in the country such as insecurity, inefficiency in the government apparatus and influence of powerful and former violators of human rights. |
Несмотря на эти меры, процесс создания системы правосудия переходного периода не был реализован из-за существования в стране неблагоприятных условий, включая отсутствие безопасности, неэффективность правительственного аппарата и воздействие влиятельных кругов и бывших нарушителей прав человека. |
2.3 On numerous occasions, the author's wife has personally sought to retrieve her passport, including through friends and family with government influence, without success. |
2.3 Супруга автора неоднократно пыталась лично и с помощью влиятельных и имеющих связи в правительственных кругах друзей и родственников вернуть свой паспорт, что не увенчалось успехом. |
The establishment of a government, based on free and fair elections, being the goal, the electoral process must be free from intimidation and influence by the wealthy and powerful. |
Сейчас стоит задача формирования правительства на основе свободных и справедливых выборов, и в ходе предвыборной кампании не должно осуществляться никакого запугивания и давления со стороны богатых и влиятельных лиц. |
While in most countries positive steps have been taken in the direction agreed in the Consensus, in a number of countries insufficient political will or special interests in a position to exert influence have prevented or slowed down the required reforms. |
В большинстве стран предпринимаются позитивные шаги в направлении, определенном в Консенсусе, в то время как в ряде других стран недостаток политической воли или деятельность некоторых влиятельных кругов препятствует проведению необходимых реформ или тормозит ход их осуществления. |
For example, this may be for information sharing, building partnerships (for instance where a body provides expenditure or prices data), obtaining empowerment and influence (particularly with, influential stakeholders) or consultation. |
Так, например, цель может заключаться в обмене информацией, налаживании партнерских связей (например, когда орган предоставляет данные о расходах или ценах), получение полномочий использовании влияния (в особенности, когда речь идет о влиятельных заинтересованных сторонах) или проведении консультаций. |
Gender-specific impacts are mediated by the State's willingness and capacity to intervene on behalf of less powerful groups within society and by the voice and influence of women within the structures of governance at different levels in society. |
Степень учета гендерных факторов определяется готовностью и возможностями государства выступать в качестве представителя интересов наименее влиятельных общественных групп, а также ролью женщин и их влиянием в рамках управленческих структур на различных уровнях общества. |
He also proposed the routine use of the good offices of those influential members of the Council who had influence and leverage on the parties to the conflict and who were seriously committed to peace. |
Выступающий также предложил использовать на постоянной основе добрые услуги влиятельных членов Совета Безопасности, которые могут воздействовать и оказывать давление на стороны в конфликте и которые по-настоящему стремятся к достижению мира. |
132.77. Develop and implement regulations and practices to ensure transparency in the ownership of media in order to prevent undue influence over editorial material by politicians, businessmen and other centres of power (Sweden); |
132.77 разработать и ввести в действие правила и практические методы, имеющие целью обеспечить транспарентность прав собственности средств массовой информации, с тем чтобы предупреждать оказание необоснованного влияния на редакционные материалы со стороны политических деятелей, бизнесменов и других влиятельных центров (Швеция); |
United Nations information centres report interest in the publication, and some have designed special distribution for people of national influence. |
Согласно сообщениям информационных центров Организации Объединенных Наций, данное издание пользуется спросом, причем некоторые информационные центры принимают специальные меры для организации его распространения среди наиболее влиятельных в национальном масштабе лиц. |
There are serious ills in the private sector, too - notably, the pervasive influence of vested interests and the country's business and political elites. |
Кроме того, существуют серьезные проблемы в частном секторе - особенно всепроникающее вмешательство влиятельных кругов, а также политических и бизнес-элит. |
The Fund can help to prevent future crisis of this kind, but only if it first prevents undue influence on its capacity to scrutinize, and if necessary criticize, influential countries' policies and regulations. |
Фонд может помочь предотвратить кризис такого рода в будущем, но только если пресечет чрезмерное влияние на его способность анализировать и, если необходимо, критиковать политику влиятельных стран. |
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. |
Но проблема в том, что это отчасти правда, потому что нашей рабочей силе сильно недостаёт разнообразия, особенно на влиятельных должностях. |
With its pervasiveness and insidious but far-reaching influence, this new ideology is not only shaping the world view of a growing number of influential politicians and media chiefs, but is also becoming a new paradigm for intellectuals and academics. |
В силу своего значительного воздействия и скрытого, но глубокого влияния эта новая идеология постепенно превращается не только в своеобразную координатную сетку мира для растущего числа политиков и руководителей влиятельных средств массовой информации, но и в новую парадигму для интеллектуальных и научных кругов. |
Yet their impact on civilians is no less devastating, the responsibility of those who orchestrate them no less grave, and the need for systematic and effective condemnation from those in positions of authority and influence, including religious authorities, no less urgent. |
Тем не менее, их воздействие на мирных жителей не менее разрушительно, ответственность тех, кто ими руководит, не менее тяжка, а необходимость систематического и открытого осуждения таких актов со стороны властных и влиятельных структур, включая религиозных лидеров, не менее остра. |
Attempts by influential political figures to gain a foothold in this region by allying with each other could become a serious threat to the influence of the Government. |
Попытки влиятельных политических фигур завоевать прочные позиции в этом регионе путем объединения своих усилий могут представлять для правительства серьезную угрозу. |
The economic fate of Cuba and the wider Caribbean cannot be subject to the whims of local pressure groups, no matter their relative influence. |
Экономическая судьба Кубы и всего Карибского бассейна не может зависеть от причуд местных влиятельных группировок, какими бы сильными они ни были. |
The influence of key power-brokers continues to prevent significant consolidation of the opposing militant forces in Regional Command North. |
Благодаря вмешательству влиятельных посредников в районе регионального командования «Север» по-прежнему удается предотвратить какую-либо существенную консолидацию сил оппозиционных враждебных группировок. |
Put enough men of influence around a conference table and there'll always be those looking for the crumbs. |
Расположи влиятельных людей вокруг конференц-стола и всегда найдутся охотники за наживой. |
Resident Evil 4 is regarded as one of the most influential games of the 2000s decade, due to its influence in redefining at least two video game genres: the survival horror and the third-person shooter. |
Игра считается одной из самых влиятельных игр 2000-х годов, в связи с тем, что благодаря ей были пересмотрены, по крайней мере, два жанра видеоигр: ужасы и боевик от третьего лица. |
And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. |
Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. |
Но проблема в том, что это отчасти правда, потому что нашей рабочей силе сильно недостаёт разнообразия, особенно на влиятельных должностях. |