In facing this situation, Indonesia has established a national AIDS committee that focuses its efforts on minimizing the spread of infection through enhanced adolescent awareness of sexually transmitted diseases, particularly HIV/AIDS. |
Столкнувшись с такой ситуацией, Индонезия создала национальный комитет по СПИДу, который направляет ее усилия по сведению к минимуму распространение инфекции путем более активного просвещения подростков в отношении заболеваний, передающихся половым путем, особенно ВИЧ/СПИДа. |
The failure to provide statistics in the reports on infection rates from HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases was unacceptable, particularly in a country where the risks were high because of polygamy and prostitution and because women did not have the right to refuse sex to their spouses. |
Отсутствие в докладах статистических данных о болезнями ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, передаваемыми половым путем, неприемлемо, особенно для страны с высокой степенью риска из-за полигамии и проституции, а также отсутствия у женщин права отказать супругам в удовлетворении их сексуальных потребностей. |
The dissemination of information about reproductive rights and health is necessary in order to prevent infection from STDs and to prevent unwanted pregnancies, which often result in illegal and thus unsafe abortions. |
Распространение информации о репродуктивных правах и репродуктивном здоровье необходимо для предупреждения заражения заболеваниями, передаваемыми половым путем, и предотвращения нежелательной беременности, которая нередко заканчивается нелегальным, а потому небезопасным абортом. |
Hence, screening for sexually transmitted infections should be a routine component of primary reproductive health care in order to detect infection, provide information on how to avoid further transmission, provide treatment and prevent serious complications. |
Поэтому прохождение обследования на предмет выявления инфекций, передаваемых половым путем, должно быть стандартным компонентом мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания, позволяющим выявить инфекцию, лечить ее, предоставить информацию о том, как избежать ее дальнейшего распространения и предотвратить серьезные осложнения. |
The bill to combat HIV/AIDS and sexually transmitted diseases and to protect persons living with HIV/AIDS was very important in view of the high infection rate of 7 per cent. |
Законопроект по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом и передаваемых половым путем заболеваний и защите лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, имеет весьма важное значение с учетом высокого показателя частоты инфекции в 7 процентов. |
The data are showing that those structures and foundations are contributing to health and development in general: enhancing antenatal care, sexually transmitted infection screening and other areas of work. |
Данные говорят о том, что эти структуры, этот фундамент уже помогают здравоохранению и развитию в целом, укрепляя дородовое наблюдение, тестирование на передающиеся половым путем инфекции и другие направления работы. |
As a general rule, anything relating to sex is taboo in Cameroon. This partly explains why HIV/AIDS infection - one transmission mode of which is sexual activity - is not openly acknowledged. |
В целом, в Камеруне все, что связано с сексуальной жизнью, является запретной темой, что является одной из причин, по которым наличие инфекции ВИЧ/СПИДа, передаваемой, в частности, половым путем, открыто не признается. |
It has also led to a significant reduction in the risk of infection among certain groups, the provision of comprehensive treatment for HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases, including access to antiretroviral treatment, and the application of second-generation monitoring methodology. |
Кроме того, подобный подход позволил значительно сократить риск инфекции среди определенных групп, предоставлять комплексное лечение ВИЧ/ СПИДа и других болезней, передающихся половым путем, в том числе доступ к антиретровирусному лечению и применение методики наблюдения второго поколения. |
Ms. Begum asked about the Government strategy to address the spread of HIV/AIDS infection and sexually transmitted diseases (STDs) and to provide education on reproductive health among adolescent girls forced into sexual exploitation and prostitution. |
Г-жа Бегум интересуется государственной стратегией борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем (БППП), и ознакомления с вопросами охраны репродуктивного здоровья девочек-подростков, которые становятся объектом сексуальной эксплуатации и проституции. |
The other Sexually Transmitted Infections (STI) have a tendency to increase in the population, though the quality of reporting leaves much to be desired and in many cases it is not possible to assess precisely the infection degree. |
Что касается других инфекций, передаваемых половым путем (ИППП), то имеет место тенденция к увеличению численности инфицированного ими населения, при этом качество отчетности оставляет желать лучшего и, кроме того, во многих случаях не представляется возможным точно оценить степень распространения инфекции. |
Enhanced global commitment towards strengthening sexually transmitted infection surveillance and increasing access to effective prevention, diagnosis and treatment of sexually transmitted infections for all persons, particularly young people, is sorely needed. |
Крайне необходимо укрепить глобальную приверженность усилению наблюдения за распространением инфекций, передаваемых половым путем, и расширению доступа всех людей, в частности молодежи, к эффективной профилактике, диагностике и лечению таких инфекций. |
In 2005, the Government adopted the National Strategy for Fight against HIV/AIDS in Serbia, whose general goal is to prevent infection with HIV and sexually transmitted diseases, and to provide treatment and support to persons living with HIV/AIDS. |
В 2005 году правительство приняло Национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом в Сербии, общая цель которой заключается в предотвращении инфицирования ВИЧ и передающимися половым путем заболеваниями и обеспечении лечения и помощи для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
In 2013, the World Health Organization, in collaboration with UNFPA and the Network of Sex Work Projects, the World Bank, and the UNAIDS secretariat, published a tool for implementing comprehensive HIV and sexually transmitted infection programmes with sex workers. |
В 2013 году Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с ЮНФПА и Сетью проектов в сфере секс-индустрии, Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС опубликовала пособие по осуществлению всеобъемлющих программ по борьбе с ВИЧ и передаваемыми половым путем инфекционными заболеваниями с участием работников секс-индустрии. |
They had low level of awareness about HIV/AIDS and STIs, 90 per cent of them did not always used a condom with clients, 80 per cent of them contracted a sexually transmitted infection in her lifetime, most of them were physically and mentally abused. |
Проститутки плохо информированы о ВИЧ/СПИДе и ИППП, 90% из них не всегда требуют от клиентов использования презерватива, 80% заражались в своей жизни инфекциями, передаваемыми половым путем, большинство из них были объектами физического или психического надругательства. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent and control HIV/AIDS including the establishment of the National Centre for AIDS and Sexually Transmitted Diseases Control, but remains concerned about the increasing incidence of infection and its wide prevalence, particularly among high-risk groups. |
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая создание Национального центра по борьбе со СПИДом и болезнями, передающимися половым путем, однако по-прежнему выражает обеспокоенность растущим числом инфекционных заболеваний и их широким распространением, особенно среди групп высокого риска. |
Lack of access to safe means of protection in sexual activities also exposes the health of sexually active adolescents and women and exposes them to higher levels of risk of infection with sexually transmitted diseases, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). |
Здоровью ведущих активную половую жизнь подростков и женщин также наносит ущерб отсутствие доступа к безопасным средствам предохранения при половых контактах, и они подвергаются повышенному риску заражения заболеваниями, передающимися половым путем, включая вирус иммунодефицита человека/ синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД). |
Cervical cancer is now considered as a sexually transmitted disease, closely associated with the sexually transmitted human papilloma virus infection. |
В настоящее время рак шейки матки считается болезнью, передаваемой половым путем, которая тесно связана с передаваемой половым путем вирусной папилломой. |
3 The World Health Organization recommends that the term "sexually transmitted disease" (STD) be replaced by the term "sexually transmitted infection" (STI). |
З Всемирная Организация здравоохранения рекомендует заменить термин "заболевания, передаваемые половым путем" (ЗППП), термином "инфекции, передаваемые половым путем" (ИППП). |
This analysis has made it possible to develop a national strategy to prevent and control sexually transmitted AIDS infection, as well as a national programme for the years 2001 to 2007. |
На основе результатов анализа была создана государственная стратегия профилактики и контроля вируса ВИЧ, передающегося половым путем, а также государственная программа на 2001-2007 годы. |
Over 500,000 young people are newly infected with a sexually transmitted infection each day (excluding HIV) while over 50 per cent of all new HIV infections occur among young people aged 15-24. |
Свыше 500 тыс. молодых людей ежедневно заражаются инфекциями, передаваемыми половым путем (исключая ВИЧ), наряду с этим более 50 процентов всех новых случаев ВИЧ-инфицирования имеют место среди молодых людей в возрасте 15 - 24 лет. |
The Committee is concerned at the lack of necessary sexual education programmes and diffusion thereof, and the effect this has on the high rate of teenage pregnancy, particularly in rural areas, and increased infection by sexually communicated diseases and HIV/AIDS. |
Комитет с беспокойством отмечает отсутствие необходимых программ сексуального просвещения и распространения информации по этим вопросам, что влечет за собой большое число случаев подростковой беременности, в частности в сельских районах, а также увеличение числа случаев заболеваний, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа. |
Emphasizing that increased access to education, including in the areas of sexual and reproductive health, for young people especially girls dramatically lowers their vulnerability to preventable diseases, in particular HIV/AIDS infection and sexually transmitted diseases, |
подчеркивая, что более широкий доступ молодежи, особенно девочек, к просвещению, в том числе в области сексуального и репродуктивного здоровья, резко снижает степень их уязвимости к поддающимся профилактике болезням, в частности к инфицированию ВИЧ/СПИДом, и заболеваниям, передающимся половым путем, |
Wherever possible, reproductive health programmes, including family-planning programmes, should include facilities for the diagnosis and treatment of common sexually transmitted diseases, including reproductive tract infection, recognizing that many sexually transmitted diseases increase the risk of HIV transmission. |
Везде, где это возможно, в программах охраны репродуктивного здоровья, включая программы планирования семьи, следует предусматривать средства диагностики и лечения обычных заболеваний, передаваемых половым путем, включая инфекции половых путей, исходя из того, что многие передаваемые половым путем заболевания повышают риск передачи ВИЧ. |
While the majority of new infections in Indonesia are related to injecting drug use, which causes 60 to 80 per cent of new infections, sexual transmission continues to be a major cause of infection in some areas. |
Хотя большинство новых случаев инфицирования ВИЧ в Индонезии связаны с внутривенным употреблением наркотиков, которое является причиной 60 - 80 процентов новых случаев инфицирования, в некоторых районах передача ВИЧ половым путем является главной причиной инфицирования. |
Interlinked with early and forced marriages, is an increased risk of violence and Sexually Transmitted Infection transmission. |
С ранними и принудительными браками тесно связан возросший риск насилия и передачи инфекции половым путем. |