People with HIV and TB infection are much more likely to develop TB. |
Риск развития ТБ у людей, инфицированных ВИЧ и ТБ, гораздо выше. |
Women accounted for 35.6% of primary infection cases in 1999. This proportion is diminishing. |
Доля женщин среди первично инфицированных составляла 35,6 процента в 1999 году и имеет тенденцию к росту. |
Nearly 25 million women, men and children have died, and only a fraction of the 40.3 million people living with the virus are even aware of their infection. |
Почти 25 миллионов женщин, мужчин и детей скончались, и лишь небольшая часть из 40,3 миллиона человек, инфицированных вирусом, знает об этом. |
Direct and indirect discrimination against people living with HIV and the populations most vulnerable to infection pose serious challenges to the implementation of the Declaration and the achievement of MDG 6. |
Прямые и косвенные последствия дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и наиболее уязвимых групп населения представляют собой серьезное препятствие на пути выполнения Декларации и достижения ЦРДТ 6. |
The percentage of HIV-infected persons in the continent is 70 per cent of the world rate of infection, while 90 per cent of AIDS orphans live in Africa. |
Доля лиц, инфицированных ВИЧ, на африканском континенте составляет 70 процентов от общемирового показателя, и в Африке живут 90 процентов детей, осиротевших из-за СПИДа. |
While congratulating the State party on establishing the ministry in charge of AIDS control and the National Anti-AIDS Council, the Committee is alarmed at the increased HIV/AIDS infection rate among women, which is one of the major causes of mortality in Burundi. |
Давая высокую оценку государству-участнику в связи с созданием министерства по борьбе со СПИДом и национального совета по борьбе со СПИДом, Комитет в то же время выражает беспокойство в связи с увеличением числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, что представляет собой одну из главных причин смертности в Бурунди. |
In the absence of a cure or a vaccine, the infection rate rose from 0.5 per cent in 1985 to 5 per cent in 1988, before peaking at 12 per cent in 2001. |
В отсутствие лекарств и вакцин доля инфицированных увеличилась с 0,5 процента в 1985 году до 5 процентов в 1988 году и резко возросла до 12 процентов в 2001 году. |
While noting that more men than women are affected by HIV/AIDS, the Committee is concerned that there is a growing feminization of the disease taking place in the State party, reflected in a reduction in the ratio of HIV/AIDS infection between men and women. |
Отмечая, что ВИЧ/СПИДом затронуто больше мужчин, чем женщин, Комитет выражает обеспокоенность по поводу все большей феминизации этого заболевания в государстве-участнике, о чем свидетельствует изменение соотношения между числом инфицированных мужчин и женщин. |
What have we done - and have we done everything - to provide the sectors at risk, in particular young people, who comprise half the new cases of infection, with the tools, information and resources they need to protect themselves? |
Что мы сделаем - и все ли мы сделали - для того, чтобы снабдить подверженные риску группы населения, в частности молодежь, которая составляет половину числа вновь инфицированных, теми средствами, информацией и ресурсами, в которых они нуждается для самозащиты от заболевания? |
Infection rates were increasing among women and children, the latter as a result of the perinatal transmission of HIV/AIDS. |
Возрастает доля инфицированных женщин и детей, причем последние заражаются путем внутриутробной передачи ВИЧ/СПИД. |
Infection rates in most countries of south-central and south-eastern Asia are already at least comparable to those in most developed countries, where the pandemic started much earlier, and there are signs that the disease is breaking out of high-risk pockets into the general population. |
Доля инфицированных в большинстве стран Южной и Центральной Азии и Юго-Восточной Азии уже по меньшей мере сопоставима с аналогичным показателем в большинстве развитых стран, где пандемия началась гораздо раньше, и налицо признаки выхода болезни за пределы групп повышенного риска и ее распространения среди всего населения. |
The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. |
Эпидемия в Колумбии не получила широкого распространения, хотя отмечается увеличение числа инфицированных среди женщин. |
The programme encompasses education, legislation, protection of blood supply, surveillance of the disease, training of personnel, counselling and management of the infected, their contacts and others who have been exposed to the infection. |
Программа охватывает просветительскую, законодательную деятельность, защиту системы кровоснабжения, наблюдение за течением заболевания, подготовку персонала, консультирование и ведение инфицированных, лиц, контактирующих с ними и других лиц, которые подвержены риску инфицирования. |
Malaria has been basically controlled, the infection ratio among 100,000 people dropped from 108.0 in 2006 to 24.0 in 2009, the death rate due to malaria among 100,000 people decreased from 0.25 in 1998 to 0.03 in 2008. |
Малярия в основном контролируется; доля инфицированных лиц на 100000 человек снизилась с 108 в 2006 году до 24 в 2009 году, а смертность от малярии сократилась с 0,25 в 1998 году до 0,03 на 100000 человек в 2008 году. |
In some parts of the world where the rate of HIV/AIDS infection is growing most rapidly, girls are becoming infected at a rate many times that of boys. |
В некоторых районах мира, где показатели заболевания ВИЧ/СПИДом увеличиваются наиболее быстрыми темпами, число инфицированных девочек растет гораздо более высокими темпами, чем число инфицированных мальчиков. |
Also urges all States to review their legislation and practice to ensure the right to privacy and integrity of persons with HIV/AIDS and those presumed to be at risk of infection; |
настоятельно призывает также все государства пересмотреть свое законодательство и практику для обеспечения права на личную жизнь и личную неприкосновенность лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также тех, кто подвергается, как считается, повышенному риску быть инфицированными ВИЧ; |
The Rate of HIV/AIDS infection is relatively low, but the spread of the virus is on the rise |
Число инфицированных ВИЧ/СПИДом невелико, но имеет тенденцию к увеличению |
In 1987, eight men were infected with HIV/AIDS, compared with one woman; in 1996, the ratio of infection was three men per woman and, in 1997, two men were infected for each woman. |
Если в 1987 году на восемь мужчин, зараженных ВИЧ/СПИДом, приходилась одна женщина, то в 1996 году показатель инфицирования составлял три мужчины на одну женщину, а в 1997 году на каждую инфицированную женщину приходилось два инфицированных мужчины. |
Infection rates among women and girls were far higher than those for men. |
Поэтому процент инфицированных женщин намного превышает аналогичный показатель для мужчин. |
Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. |
Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. |
Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
Many HSV-infected people experience recurrence within the first year of infection. |
У многих инфицированных людей был рецидив в течение первого года после первичной инфекции. |
The UPCHR mentioned that the situation regarding tuberculosis infection is critical. |
В 2006 году общее число лиц, инфицированных всеми формами туберкулеза, составляло, согласно имеющимся данным, 514850 человек87. |
Current data for H5N1 infection indicate an incubation period ranging from two to eight days and possibly as long as 17 days. |
Контакт с окружающей средой, которая может быть загрязнена пометом инфицированных птиц, является вторым, менее значительным источником инфицирования людей. Не все случаи заболевания людей, зарегистрированные на сегодняшний день, произошли в результате контакта с мертвыми или явно больными домашними птицами. |
Outbreaks may occur at the original site of the infection or in proximity to nerve endings that reach out from the infected ganglia. |
Вспышки могут происходить в прежних местах или в непосредственной близости от нервных окончаний инфицированных ганглиев. |