Although the infection rate among the general population today is over 2 per cent - from a rate of 0.7 per cent in 1990 - the nature of the epidemic itself is both complex and prone to change. |
Несмотря на то, что число инфицированных лиц по отношению к общему числу населения составляет немного выше 2 процентов по сравнению с показателем 0,7 в 1990 году, сама эпидемия имеет сложный характер, который может меняться. |
It is estimated that 46 per cent of all new adult infections affect young people between the ages of 15 and 24 years and that the infection rate among young girls is four to six times greater than among boys. |
По оценочным данным, 46 процентов новых случаев инфицирования среди взрослых приходится на долю молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, а доля инфицированных девочек в 4 - 6 раз выше, чем мальчиков. |
According to forecasts, the sharpest increase in infection levels is expected to occur over the period 2007-2016, during which between 900,000 and 2.1 million Ukrainians are expected to die of AIDS. |
По прогнозам, наибольшее количество инфицированных можно ожидать в 2007-2016 годах, когда от СПИДа погибнут от 900 тыс. до 2,1 млн. украинцев. |
That has resulted in an increase in infection rates, with over 4.9 million new infections in 2005 alone. |
Это привело к росту показателей инфицирования: только за 2005 год зафиксировано 4,9 миллиона новых инфицированных. |
These efforts have undoubtedly contributed to maintaining relatively low rates of infection in the general population. |
Эти усилия, вне всякого сомнения, внесли свой вклад в дело сохранения сравнительно невысокого числа инфицированных среди населения. |
Nine out of 10 of all HIV-infected babies in Africa are born as a consequence of high infection rates. |
Из-за высокой процентной доли инфицированного населения в Африке девять из десяти инфицированных детей рождаются там. |
Singapore is fortunate to have a low incidence of HIV/AIDS infection. |
К счастью, в Сингапуре очень небольшое число инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The treatment of TB among HIV-infected persons is a new challenge to the national effort in controlling this infection. |
Лечение туберкулеза у лиц, инфицированных ВИЧ, является новой сложной задачей на национальном уровне в борьбе с этим заболеванием. |
Chance of classification based on the permitted number of infected tubers for the various classes, sample-sizes and levels of infection. |
Возможность классификации основывается на допустимом количестве инфицированных клубней для различных классов, размеров выборки и уровней инфекции. |
Armed conflicts also contribute to the increasing social marginalization of infected persons as a result of the fear of infection. |
Вооруженные конфликты также усиливают социальную маргинализацию инфицированных лиц из-за боязни людей заразиться. |
Later, it promoted actions to contain rinderpest within infected eco-systems and to eliminate reservoirs of infection through epidemiologically and intelligence-based control programmes. |
Позднее она поощряла действия по локализации чумы крупного рогатого скота в пределах инфицированных экосистем и по устранению резервуаров инфекции за счет программ контроля с опорой на эпидемиологию и аналитику. |
It is now time for words to be followed by concrete actions targeting, in particular, infected and affected groups and lowering infection prevalence rates. |
Пришло время для того, чтобы за словами последовали конкретные меры, предназначенные, в частности, для групп инфицированных и затронутых этим заболеванием людей, а также нацеленные на снижение темпов распространения инфекции. |
One tenth of the newly infected people in 1999 have acquired their infection through their mother. |
В 1999 году десятую часть от общего числа вновь инфицированных людей составляли дети, заразившиеся от своих матерей. |
The objectives of STI prevention and care are to reduce the prevalence of STIs by interrupting their transmission, reducing the duration of infection and preventing the development of complications in those infected. |
Целью профилактики и лечения ИППП является снижение их распространенности путем прекращения их передачи, снижения длительности заболевания и предупреждения развития осложнений у инфицированных лиц. |
Delegations were told that 12 million young people currently live with HIV/AIDS and that one half of all new infections occur among 15- to 24-year-olds, with girls especially vulnerable to infection. |
Делегациям сообщили о том, что в настоящее время 12 миллионов молодых людей живут с ВИЧ/СПИДом и что половину всех вновь инфицированных составляют молодые люди в возрасте 15- 24 лет, причем девочки являются особенно уязвимыми перед лицом инфекции. |
The impact of Zambia's national programme for combating HIV/AIDS is beginning to yield positive results, especially in the reduction of infection among young people. |
Благодаря осуществлению в стране национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом мы начинаем добиваться успехов, особенно в том, что касается снижения числа лиц, инфицированных ВИЧ, среди молодежи. |
We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. |
Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей. |
There are other threats related to the increase in HIV/AIDS infection, as well as human trafficking and other crimes. |
Существуют и другие угрозы, связанные с ростом числа инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также с незаконной торговлей людьми и другими преступлениями. |
The grim statistics compiled globally make it unmistakably clear that the Caribbean is second only to sub-Saharan Africa in the incidence of HIV/AIDS infection and mortality. |
Мрачная статистика, собранная по всему миру, ясно демонстрирует, что по числу инфицированных ВИЧ/СПИДом и смертности Карибский регион уступает только Африке к югу от Сахары. |
In West Africa, infection rates are up, and they continue to be high in East Africa. |
В Западной Африке растут показатели числа инфицированных лиц, и они продолжают по-прежнему оставаться на высоком уровне в Восточной Африке. |
During the period covered by the review, Zimbabwe had suffered from a declining macroeconomic condition and economic crisis as well as increasing poverty and increased HIV/AIDS infection. |
В течение охваченного обзором периода Зимбабве находилась в тяжелом положении, что было обусловлено ухудшением макроэкономических условий и экономическим кризисом, а также увеличением масштабов нищеты и числа лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Of particular concern were the 1,396 cases of tuberculosis and 772 cases of HIV/AIDS infection found among prisoners in 2000. |
Особую тревогу вызывает наличие 1396 больных туберкулезом и 772 лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, которые были выявлены среди заключенных в 2000 году. |
This rate is higher than the 2003 rate when there were 1.9 infections among women for every one infection among men. |
Данные показатели выше, чем показатели 2003 года, когда на каждого инфицированного мужчину приходилось 1,9 инфицированных женщин. |
Secondly, developed countries should be encouraged to transfer technologies to developing countries in order to reduce the rate of HIV/AIDS infection, which would be beneficial to the entire international community. |
Во-вторых, необходимо поощрять развитые страны к передаче технологий развивающимся странам в целях снижения процента инфицированных ВИЧ/СПИДом, что пойдет на пользу всему международному сообществу. |
Given the high infection rate among young women, particularly among girls, special efforts were made by the United Nations entities to improve prevention and raise awareness. |
С учетом высокой доли инфицированных лиц среди молодых женщин, и особенно девочек, органы и подразделения Организации Объединенных Наций предпринимали особые усилия в целях улучшения профилактики и повышения информированности общественности. |