Some countries in West and Central Africa have been less affected and have been able to maintain low and stable HIV/ AIDS infection rates. |
Некоторые страны Западной и Центральной Африки в меньшей степени затронуты этой проблемой, и им удается поддерживать коэффициент заболеваемости ВИЧ/СПИДом на стабильно низком уровне. |
They had the largest epidemics in the world, and they have cut infection rates by one quarter. |
В этих странах эпидемии носили самый широкомасштабный характер в мире, а сейчас им удалось сократить показатели заболеваемости на четверть. |
The AIDS tragedy in sub-Saharan Africa is a cruel reminder of the urgent need for action, and so are rapidly rising levels of infection elsewhere - not least in parts of South-East Asia. |
Трагедия СПИДа в странах Африки к югу от Сахары, как и быстро растущий уровень заболеваемости в других регионах мира, и не в последнюю очередь в Юго-Восточной Азии, служит жестоким напоминанием о том, что пора принимать срочные меры. |
In developing countries, and in regions with poor hygiene standards, the rates of infection with this virus are high and the illness is usually contracted in early childhood. |
В развивающихся странах и в районах с недостаточным уровнем гигиены коэффициент заболеваемости гепатитом А высокий и сама болезнь переносится в раннем детстве в стёртой форме. |
A national strategy on HIV/AIDS, involving not just health authorities but also population and development agencies, had been established, which had led to some reduction in the infection rate. |
Принята национальная стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в реализации которой участвуют не только органы здравоохранения, но и население, а также учреждения, занимающиеся вопросами развития, и результатом этой стратегии стало некоторое снижение уровня заболеваемости. |
The Caribbean region had a high rate of infection with that disease, which was devastating populations and orphaning thousands of children; in particular, there was a high level of mother-to-child transmission. |
Показатель заболеваемости этой эпидемией в Карибском бассейне высок, что приводит к обнищанию населения и появлению тысяч сирот и, в частности, к высокому уровню передачи этого заболевания от матери к ребенку. |
Sanitary measures adequate for eliminating bacteria and parasites seem to be ineffective in control of rotavirus, as the incidence of rotavirus infection in countries with high and low health standards is similar. |
Санитарные меры, считающиеся достаточными для уничтожения бактериальных и паразитарных агентов, против ротавируса статистически оказываются неэффективными, поскольку уровни заболеваемости в странах с высоким и низким уровнями здравоохранения остаются схожими. |
Among children and young people up to the age of 17, the rate of infection in 2012 was 29.4 per 100,000, down from 98.6 in 2000. |
Среди детей в возрасте 0-17 лет уровень заболеваемости в 2012 году составил 29,4 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,6 на 100 тысяч населения). |
Since the Millennium Summit launched the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa, international efforts have succeeded in increasing the number of malaria-free countries to 93 and have tangibly reduced infection rates in a number of countries. |
За время, прошедшее после Саммита тысячелетия, положившего начало Десятилетию борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке, благодаря международным усилиям увеличилось до 93 число стран, свободных от малярии, и заметно снизились показатели заболеваемости малярией в ряде стран. |
Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. |
С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
Women tend to have a higher proportion of asymptomatic visits and so appear to have lower rates of infection, and men tend to have a lower proportion of asymptomatic visits and so appear to have higher rates of infection. |
Среди женщин, как правило, выше доля бессимптомных посещений, а также ниже уровень заболеваемости, в то время как среди мужчин доля бессимптомных посещений, как правило, ниже, а уровень заболеваемости выше. |
Infection rates are 18 per cent in the towns and 7.5 per cent in rural areas, placing Burundi thirteenth in Africa and second within Central Africa. |
Уровень заболеваемости составляет 18% в городских районах и 7,5% - в сельских, в результате чего Бурунди занимает 13-е место в Африке и второе в Центральной Африке13. Рост заболеваемости и числа инфицированных лиц объясняется сохранением военного положения, нищетой, недостаточным уровнем образования и отсутствием информации. |
An analysis of official figures relating to syphilis and gonococcal infection rates in Ukraine over the period 1999-2004 shows a steady downward trend. |
Анализ динамики данных официальной статистики за период 1999-2004 годов относительно заболеваемости на сифилис и гонококовую инфекцию в Украине свидетельствует о наличии постоянной тенденции к их снижению за последние 5 лет. |
Over the last three years, virtually every third newborn child has had some form of birth defect and illness and infection rates among children remain high, while their disability rates continue to rise. |
Почти каждый третий ребенок на протяжении последних лет рождался с отклонениями в здоровье, сохраняется отрицательная тенденция к заболеваемости и распространенности заболеваний среди детей, возрастает их инвалидность. |
The Committee expresses its concern at the high rate of multidrug-resistant tuberculosis (MDR-TB), poor infection control measures, surveillance and timely diagnosis (art. 12). |
Комитет выражает озабоченность по поводу высокого показателя заболеваемости туберкулезом со множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) и недостаточных мер по борьбе с этой инфекцией, наблюдению и своевременной постановке диагноза (статья 12). |
With funding from the Bill and Melinda Gates Foundation, and in cooperation with Pathfinder International, UNFPA has created the African Youth Alliance to reduce the rate of HIV/AIDS infection among adolescents. |
С использованием средств, предоставленных Фондом Билла и Мелинды Гейтс и в сотрудничестве с организацией «Пэтфайндер интернешнл» ЮНФПА создал Африканский молодежный альянс, цель которого заключается в обеспечении снижения показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди подростков. |
This refers to cases of disease directly or proportionally attributable to drug consumption and in this context refers principally to rates of HIV, hepatitis B virus and hepatitis C virus infection among drug injectors. |
Этот показатель охватывает случаи заболеваний, прямо или косвенно связанные с употреблением наркотиков, и в этой связи в основном касается заболеваемости вирусом гепатита В и вирусом гепатита С среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
After searching a range of information sources, the State party was unable to locate reliable statistics on the rates of Hepatitis-C and Tuberculosis infection in US prisons. |
Государство-участник обратилось к нескольким информационным источникам, однако ему не удалось получить надежные статистические данные о показателях заболеваемости гепатитом С и туберкулезом в тюрьмах США. |
Thanks to concerted efforts to tackle this problem, over recent years there have been some improvements in the syphilis, gonorrhoea and trichomoniasis infection rates for women. |
Благодаря усилиям заинтересованных сторон в решении этой проблемы, в последние годы удалось добиться положительной динамики заболеваемости женского населения на сифилис, гонорею и трихомоноз. |