It notes as positive that infection rates have declined in recent years; however, it is concerned at the particularly high infection rates among adolescent girls and children under age 5. |
Он отмечает в качестве положительного аспекта снижение за последние годы показателей инфицирования, но вместе с тем продолжает испытывать обеспокоенность в связи с особенно высокими показателями заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди девочек и детей моложе пяти лет. |
Even with an infection rate of more than 10 per cent, as in the case of Uganda, a developing country can still reverse the upward trend in infection rate. |
Даже при коэффициенте инфицирования, составляющем более 10 процентов, как это имеет место в Уганде, развивающаяся страна все же может преодолеть тенденцию к возрастанию уровня заболеваемости. |
In this regard, my delegation welcomes the initiative of the special session to prevent and protect against HIV/AIDS infection, to address the consequences of HIV/AIDS transmission and to encourage the countries that are most affected by HIV/AIDS to adopt time-bound targets to reduce infection levels. |
В этой связи моя делегация приветствует утвержденную на специальной сессии инициативу по профилактике и защите от заражения ВИЧ/СПИД, преодолению последствий распространения ВИЧ/СПИД, поощрению стран, наиболее затронутых этой проблемой, к принятию срочных мер, направленных на снижение уровня заболеваемости. |
Although the overall rate of infection had declined steadily between 1993 and 2006, poverty and lack of awareness were factors that contributed to the high infection rates among women. |
Несмотря на то что показатель заболеваемости за период с 1993 по 2006 год неуклонно снижался, нищета и недостаточная информированность являются факторами, влияющими на высокий уровень заболеваемости среди женщин. |
Efforts to improve related indicators contributed to the achievement of Goal 6 and a reduction in HIV/AIDS and tuberculosis infection rates. |
Усилия по улучшению соответствующих показателей способствовали достижению цели 6 и сокращению уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
The Committee is concerned over the increasing HIV/AIDS infection rates and notes that children, and in particular adolescent girls in urban areas, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. |
Комитет обеспокоен постоянно возрастающим уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и отмечает, что дети, прежде всего девочки-подростки в городских районах, являются особо уязвимыми с точки зрения инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
The conduct of a range of measures over the period 2003-2004 has made it possible to stabilize the tuberculosis infection level and, in custodial facilities, to lower it by 60 per cent from the 2000 level. |
Благодаря проведению комплекса мероприятий на протяжении 2003 - 2004 годов удалось стабилизировать уровень заболеваемости на туберкулёз, а в учреждениях исполнения наказания (по сравнению с 2000 годом) снизить в 2,5 раза. |
In some countries, the infection rate is so high that one in three of us - the representative to your right, the representative to your left, or you yourself - would be HIV-positive. |
В некоторых странах уровень заболеваемости таков, что каждый третий из нас - представитель справа от вас, представитель слева от вас или вы сами - будет носителем ВИЧ. |
She said that in the area of health, women were the hardest hit by HIV/AIDS and that access to health centres and the availability of health workers, contraceptive measures and information were more limited in rural areas, where HIV/AIDS infection rates were fortunately low. |
Касаясь здравоохранения, представитель сообщила, что женщины являются наиболее сильно затронутой ВИЧ/СПИДом группой населения, и отметила, что доступ к медицинским центрам, медперсоналу, противозачаточным средствам и информации особо ограничен в сельских районах, где уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, к счастью, невысок. |
The Committee is particularly concerned about the high rate of HIV/AIDS infection among the San, their lack of access to identification documents, their low level of school attendance, and the comparatively low life expectancy among those communities. (art. 5(e)) |
Комитет, в частности, озабочен высоким показателем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди народности сан, отсутствием у этих общин доступа к удостоверяющим личность документам, низкой посещаемостью школ и относительно невысоким показателем предполагаемой продолжительности жизни (статья 5 с)). |
Infection rates among incarcerated populations are typically higher than those for the population at large. |
Показатели заболеваемости тюремного населения, как правило, выше, чем показатели населения в целом. |
TB infection rate - 0.005 |
Уровень заболеваемости туберкулезом - 0,005 |
Although HIV/AIDS infection was very limited and rarely reported, all cases required medical and psychological support. |
Несмотря на то что информация о заболеваемости ВИЧ/СПИДом крайне ограничена и редко доводится до сведения, все случаи требуют медицинского лечения и психологической поддержки. |
UOCL-IHRC stated that although Zambia has made significant progress in the treatment and prevention of HIV/AIDS, there was an increase in the infection rate among young women. |
По сообщению ФПОУ/МЦПЧ, несмотря на значительный прогресс в лечении и предупреждении ВИЧ/СПИДа, наблюдается рост заболеваемости среди молодых женщин. |
Ms. SHALEV asked for updated figures on the anticipated number of new AIDS cases in the near future and on the male-to-female ratio of AIDS infection. |
Г-жа ШАЛЕВ просит представить обновленную информацию о предполагаемых новых случаях СПИДа в ближайшем будущем и соотношении заболеваемости СПИДом среди мужчин и женщин. |
It is well known that the Caribbean is second to sub-Sahara Africa in the rate of infection. |
Хорошо известно, что по уровню заболеваемости Карибский регион находится на втором месте после стран, расположенных к Югу от Сахары. |
(c) Improve access to free prevention, treatment and care and support services at the programming level where gender and customary factors contribute significantly to infection rates among women and girls; |
с) расширять доступ к бесплатным услугам в области профилактики, лечения, ухода и медицинской помощи на уровне программ в тех районах, где гендерные факторы и обычаи вызывают значительный рост заболеваемости среди женщин и девочек; |
Poverty is also compounded by the impact of the HIV and AIDS infection, estimated at 11 % of the population (approximately 5.35 million people) with the highest prevalence, namely 24%, in the female population aged 25-49. |
Кроме того, нищета усугубляется распространением ВИЧ и СПИДа, которыми, по оценкам, заражены 11 процентов населения (примерно 5,35 млн. человек), при наивысшем уровне заболеваемости - 24 процента - среди женщин в возрасте 25 - 49 лет. |
In that context, having seen annual increases throughout the 1990s in cases of HIV/AIDS, calculated per million inhabitants, from 2002 we were able to reverse the trend and are now beginning to see a clear drop in the rate of infection. |
В этой связи, увидев в 1990х годах ежегодное увеличение случаев заболеваемости ВИЧ/СПИДом в расчете на миллион жителей, начиная с 2002 года мы смогли обратить эту тенденцию вспять, и сейчас мы начинам отмечать явное сокращение случаев инфицирования. |
The infection hasn't stopped growing since 25 years and it affects more and more young people (almost half of the people infected last year were between 15 and 24 years old). |
Рост заболеваемости не прекращается уже на протяжении 25-ти лет, и она поражает всё больше и больше молодых людей (почти половина людей заразившихся в прошлом году были в возрасте от 15-ти до 24-х лет). |
"(d) Develop a core set of indicators and tools to monitor implementation of youth programmes and progress towards achievement of the target to reduce infection levels in young people by 25 per cent by 2005;" |
d) разработки базового набора показателей и инструментов контроля за осуществлением молодежных программ и прогрессом в достижении целевого показателя снижения уровней заболеваемости инфекционными болезнями среди молодежи на 25 процентов к 2005 году"; |
First, to improve children's health and to control HIV/AIDS infection among children and adolescents, the Korean Government has conducted physical examinations on schoolchildren on a regular basis in order to have sound data on child morbidity trends and to develop child health indicators. |
Во-первых, с целью улучшения здоровья детей и контроля за распространением инфекции ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков, правительство Кореи регулярно проводит физический осмотр детей школьного возраста, чтобы располагать последними данными о тенденциях заболеваемости и разработать показатели по состоянию здоровья детей. |
(b) Infection through air-borne transmission - the increased incidence of measles among the child population during the period 1997-1998 considerably influenced the morbidity rate of Roma children whose parents had not had them vaccinated punctually, despite repeated invitations to do so. |
Ь) заражение в результате инфекции дыхательных путей - рост числа заболеваний корью среди детей в 1997 и 1998 годах в значительной степени повлиял на уровень заболеваемости детей рома, которым родители, несмотря на неоднократные призывы, не сделали прививки в установленные сроки. |
The prevalence of HIV/AIDS infection is low. |
Показатели заболеваемости ВИЧ/СПИДом низки. |
Downplay the infection rate, concentrate on the good news. |
Занижайте уровень заболеваемости, основное внимание уделите позитиву. |