So the existence of the consensus itself, or the lack thereof, is determined by the act of taking the decision. |
Таким образом, само наличие или отсутствие консенсуса определяется актом принятия решения. |
To justify the fact that there were no provisions for punishing acts of racial discrimination, the State party merely denied the existence of the problem. |
Пытаясь обосновать отсутствие положений на предмет наказания за акты расовой дискриминации, государство-участник просто-напросто отрицает наличие проблемы. |
No overlap due to the existence of separate and distinct businesses |
А. Отсутствие дублирования ввиду наличия отдельных |
The Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy for disabled children, the lack of statistical data and the existence of discrimination, which is still widespread. |
У Комитета вызывает обеспокоенность отсутствие продуманной политики в отношении детей-инвалидов, нехватка статистических данных и по-прежнему широко распространенная дискриминация. |
The lack of clear norms and the existence of uncertainty regarding rights and obligations create an environment that does not encourage joint development and mutual assistance. |
Отсутствие четких норм и неопределенность в отношении прав и обязанностей создают обстановку, которая не благоприятствует общему развитию и взаимопомощи. |
The Committee recalled that the mere absence of reported cases of discrimination is not to be regarded as an indication of its non-existence. |
Комитет указал на то, что само отсутствие сообщений о случаях дискриминации не следует рассматривать в качестве показателя ее отсутствия. |
Mr. Morse confirmed that the existence or otherwise of such a clause in a security agreement would normally have no bearing on a subsequent creditor's decision. |
Г-н Морзе подтверждает, что наличие или отсутствие такой оговорки в соглашении об обеспечении обычно не оказывает никакого влияния на решение последующего кредитора. |
In the case of Haiti, however, insecurity arising from the existence of illegal armed groups requires a special political effort towards inclusion. |
Однако в случае Гаити отсутствие безопасности, обусловленное деятельностью членов незаконных вооруженных формирований, требует особых политических усилий по их интеграции в общество. |
Furthermore, the Committee takes note that no information has been provided on the existence of policies and programmes to facilitate the socio-economic integration of refugees and asylum-seekers in the State party. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на отсутствие информации о политике и программах в интересах облегчения социально-экономической интеграции беженцев и просителей убежища в государстве-участнике. |
In addition, while taking note of the existence of the youth union, the Committee notes with regret that there are no non-governmental organizations specifically addressing child rights. |
Кроме того, принимая к сведению существование союза молодежи, Комитет с сожалением отмечает отсутствие неправительственных организаций, специально занимающихся правами ребенка. |
Despite the existence of legal prohibitions against child marriage, forced marriages and polygamy, they have continued to be practiced without systematic monitoring or punishment. |
Несмотря на наличие в законодательстве запрета на ранние и принудительные браки и полигамию, они продолжают существовать в отсутствие систематического мониторинга и санкций. |
The absence of an effective and comprehensive solution to the world's urgent ecological needs undermined sustainable development and threatened the very existence of mankind. |
Отсутствие эффективного и комплексного пути удовлетворения самых насущных экологических потребностей нашей планеты наносит ущерб устойчивому развитию и угрожает самому существованию человечества. |
Non-existence of instruments for implementation of ambitious theories and plans; |
Отсутствие инструментов для осуществления масштабных теорий и планов. |
Lack of proven evidence of the existence or development of specific types of new weapons of mass destruction cannot serve as an excuse for losing sight of this important issue. |
Отсутствие доказанного наличия или разработки конкретных новых видов оружия массового уничтожения не может служить в качестве предлога для игнорирования этого важного вопроса. |
(b) The existence or otherwise of a guidance system; and |
Ь) наличие или отсутствие механизма наведения; |
The lack of peace and mutual recognition and the threats against the existence of my State unfortunately remain a major feature of the political culture in my region. |
К сожалению, отсутствие мира и взаимного признания и угрозы существованию моего государства остаются крупным признаком политической культуры в моем регионе. |
Lack of accessible information about the existence of the Inspection Panel has also been found to hinder its effectiveness as a recourse mechanism for indigenous communities. |
Также был сделан вывод о том, что отсутствие доступной информации о существовании Инспекционного совета подрывает его эффективность как механизма оказания помощи общинам коренного населения. |
(c) Lack of common good will and homogeneity among political parties and existence of political armed groups in the Central African Republic; |
с) отсутствие единой доброй воли и согласия между политическими партиями и присутствие вооруженных политических группировок в Центральноафриканской Республике; |
In particular, the existence of a vibrant entrepreneurial culture and the absence of barriers to entrepreneurship contribute to high rates of innovation. |
В частности, наличие эффективной предпринимательской практики и отсутствие препятствий на пути развития предпринимательской деятельности содействуют активному внедрению инноваций. |
His delegation agreed that the non-existence of criminal cases did not mean that there were no problems of that nature. |
Его делегация согласна с тем, что отсутствие уголовных дел не означает, что проблем такого рода не существует. |
Non-existence of Nagymaros dam also causes main obstacle of inland navigation on the 2400 km Danube Pan-European corridor due to low levels of water. |
Отсутствие плотины в Надьмароше также является основным препятствием для внутреннего судоходства в Дунайском общеевропейском коридоре (протяжённостью 2400 км) из-за низкого уровня воды. |
Roy's history is altered, including Lian's existence and his now uninjured right arm. |
В Новых 52 произошло множество изменений в истории Роя, включая отсутствие Лиан и не искалеченную руку. |
These have somewhat different problems, but one similarity - the non-existence of titles of ownership. |
Наряду с наличием весьма несхожих проблем этих жителей объединяет одна общая особенность - отсутствие документов, удостоверяющих право собственности. |
If persons have neither a roof over their head, nor access to health, nor drinking water, their biological existence is jeopardized. |
Отсутствие жилья, доступа к системе здравоохранения и источникам питьевой воды угрожает биологической жизни человека, т.е. его физическому существованию. |
Non-existence of territorial or border disputes with neighbouring States; |
отсутствие территориальных и пограничных споров с соседними государствами; |