Despite the existence of a number of multilateral forums, the lack of a coordinated subregional strategy to fight terrorism and transnational criminal networks hampers collective efforts to address these issues. | Несмотря на существование ряда многосторонних форумов, отсутствие скоординированной субрегиональной стратегии по борьбе с терроризмом и транснациональными криминальными сетями мешает коллективным усилиям по преодолению этих проблем. |
The existence of offspring, or lack of offspring, may be a major factor in such marriage requirements. | Наличие или отсутствие потомков может играть важную роль в подобного рода ситуациях. |
Non-existence of Nagymaros dam also causes main obstacle of inland navigation on the 2400 km Danube Pan-European corridor due to low levels of water. | Отсутствие плотины в Надьмароше также является основным препятствием для внутреннего судоходства в Дунайском общеевропейском коридоре (протяжённостью 2400 км) из-за низкого уровня воды. |
If persons have neither a roof over their head, nor access to health, nor drinking water, their biological existence is jeopardized. | Отсутствие жилья, доступа к системе здравоохранения и источникам питьевой воды угрожает биологической жизни человека, т.е. его физическому существованию. |
As stressed by the Special Rapporteur on the question of torture in 2008, the non-existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law encourage a situation where torture can continue unabated. | Как подчеркивалось Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2008 году, отсутствие надлежащим образом функционирующей системы отправления правосудия и обусловленное этим отсутствие принципа верховенства права способствуют возникновению положения, при котором практика применения пыток может сохраняться на том же уровне. |
Notwithstanding, Dominica does not subject provision of mutual legal assistance to the existence of a treaty but acts on a basis of reciprocity. | Доминика не ставит предоставление взаимной правовой помощи в зависимость от существования договора и независимо от его наличия или отсутствия действует на основе взаимности. |
While noting the existence of certain legislative provisions on violence against women, the Committee expresses its concern at the lack of a comprehensive approach to that issue. | Отмечая наличие в законодательстве некоторых положений о насилии в отношении женщин, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия комплексного подхода к этой проблеме. |
Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. | В силу недостатка государственного капитала и практического отсутствия частных сбережений нам пришлось тогда взять в свои руки ключевые отрасли экономики за счет создания новых финансовых, торговых и производственных институтов. |
Those weaknesses included inventory records that were not continuously updated with purchases and disposals and the inability to verify the physical existence of non-expendable equipment items because of inadequate descriptions and identification of items on the system. | К этим недостаткам относилось отсутствие постоянного обновления инвентарных ведомостей сведениями о закупке и списании оборудования и невозможность проверки наличия оборудования длительного пользования из-за неточного описания и отсутствия в системе данных о маркировке товаров. |
(c) If no such connection exists, information on the possible existence of groups in Jammu and Kashmir that might have called for the use of mercenaries without resorting to a third power; | с) в случае отсутствия такой связи представить информацию о возможном существовании в Джамму и Кашмире групп, которые, возможно, призывали к использованию наемников без обращения к услугам третьей державы; |
Their non-existence is essential to the existence of much else. | Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей. |
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence. | Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. |
Whole Indian nations pacified into nonexistence, what don't I know? | Целые племена индейцев успокоились в небытие, что я не знаю? |
They're trying to price our species out of existence. | Человечество хотят выжить в небытие высокими ценами. |
Her guilt causes her to continue shrinking down, and the other Young Avengers attempt to snap her out of it before she shrinks into non-existence. | Её вина заставляет её продолжать сокращаться, а другие Юные Мстители пытаются вырвать её из неё, прежде чем она скроется в небытие. |