Given the non-existence of family courts, she asked how that shortcoming was compensated for, and how family conflicts were resolved. | Учитывая отсутствие семейных судов, оратор спрашивает, как компенсируется этот пробел и как разрешаются семейные конфликты. |
Non-existence of territorial or border disputes with neighbouring States; | отсутствие территориальных и пограничных споров с соседними государствами; |
The SPT observed the general lack of medication, out-dated medical equipment and poorly qualified, over-aged and underpaid staff as well as the non-existence of mental health specialized staff (no psychiatrists and psychologists). | ППП отметил общую нехватку лекарств, устаревшее медицинское оборудование, малоквалифицированный, престарелый и низкооплачиваемый персонал, а также отсутствие медицинских специалистов по психическому здоровью (психиатров и психологов). |
There are a range of areas, such as the existence of income poverty and prejudice, lack of awareness, lack of services and weak institutional supports, which remain major challenges to maternal health. | Существует целый ряд факторов, таких как нищенские доходы и предрассудки, отсутствие осведомленности, отсутствие услуг и слабая институциональная поддержка, которые остаются главными препятствиями на пути охраны материнства. |
From the standpoint of the victims of disasters, this is a question not only of international humanitarian law but also of international human rights law, including the existence or not of a right to humanitarian assistance. | С точки зрения жертв бедствий это вопрос не только международного гуманитарного права, но также международного права прав человека, включая наличие или отсутствие права на гуманитарную помощь. |
Regardless of the existence of the draft PPWT, the challenges posed by proliferation will remain. | Проблема распространения существует независимо от наличия или отсутствия проекта такого договора. |
This role is particularly important when many private enterprises cannot yet justify making an investment in these areas owing to higher uncertainties in business outcomes, damaged or inexistent infrastructure and poor communications and transportation systems. | Эта роль приобретает особо важное значение, когда предприятия частного сектора не решаются направлять свои инвестиции в эти районы из-за слишком большой неопределенности относительно их окупаемости, из-за поврежденной или несуществующей инфраструктуры и отсутствия надлежащей транспортной системы и системы связи. |
Turning to the supposed lack of racial discrimination in Uzbekistan, she said that the existence of tolerance did not necessarily mean that there was no discrimination. | Касаясь предполагаемого отсутствия расовой дискриминации в Узбекистане, выступающая говорит, что существование терпимости не обязательно означает отсутствие дискриминации. |
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. | Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы. |
The campaign against impunity should focus on the absence of penalties or compensation and the inadequacy of penalties or compensation already in existence or contemplated. | Борьба с безнаказанностью должна быть направлена на устранение отсутствия санкций, а также недостаточности санкций, примененных или применяемых как для наказания виновных, так и для восстановления нарушенных прав. |
It is impossible to prove his existence speculatively, yet impossible to prove his nonexistence. | Невозможно доказывать его существование умозрительно, так же невозможно, доказывать его небытие. |
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence. | Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. |
Whole Indian nations pacified into nonexistence, what don't I know? | Целые племена индейцев успокоились в небытие, что я не знаю? |
The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence. | Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами. |
Hence, there may be neither void nor vacuum; and true reality neither may come into being nor vanish from existence. | Мир возможностей - посредующая степень между истинным и тварным, на неё не распространяется ни небытие, ни бытие. |