The crystal growth research presents great interest, since it virtually covers all the so-called functional materials which are the trunk of strategic and highly competing industries such as electronics and telecommunications. |
Исследования в области выращивания кристаллов представляют значительный интерес, поскольку они охватывают практически все так называемые "функциональные материалы", без которых не обходятся такие стратегические и весьма конкурентоспособные отрасли промышленности, как электроника и телекоммуникации. |
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. |
Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила. |
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. |
Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
Indeed, extractive industries, in order to protect their premises and interests, as well as national and local authorities, may rely on mercenaries and PMSCs to restrict public demonstrations and protest movements. |
На практике добывающие отрасли промышленности, а также национальные и местные органы власти в целях защиты своих служебных помещений и отстаивания интересов могут привлекать наемников и ЧВОК для подавления публичных демонстраций и протестных движений. |
States and industries had immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any product of the Commission was likely to be highly controversial. |
Страны и отрасли промышленности делают огромные экономические и политические ставки на распределение и регулирование ресурсов нефти и газа, и любой результат деятельности Комиссии может оказаться очень спорным. |
A study of this evolution in the chemical industry context, which might subsequently be expanded to other industries, could be carried out. |
Можно было бы провести исследование динамики развития таких предприятий в химической промышленности, а затем распространить его на другие отрасли промышленности. |
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. |
Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки. |
To this end, the Government is in the process of identifying industries and products that enjoy a comparative advantage and attract foreign direct investment in line with the trend of globalization. |
С этой целью правительство планирует и дальше развивать те отрасли промышленности и производства, которые пользуются сравнительным преимуществом и будут привлекать прямые иностранные инвестиции в соответствии с тенденцией к глобализации. |
There were fears of increasing unemployment if countries were not allowed to protect their industries from outside competition; that challenge would have to be dealt with at the forthcoming round of World Trade Organization negotiations. |
Существуют опасения относительно роста безработицы, если страны будут лишены возможности защищать свои отрасли промышленности от внешней конкуренции; эту проблему необходимо будет решить в ходе предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
16.22 The steel, chemical and engineering industries are major providers of jobs in the region, but will have to be kept under constant review in order to meet the new objectives of sustainable development. |
16.22 Основными источниками занятости в регионе являются сталелитейная и химическая отрасли промышленности и машиностроение, деятельность которых необходимо будет постоянно держать под контролем для достижения новых целей устойчивого развития. |
Since addressing climate change is first and foremost directed at reduced emissions from coal - the most carbon-intensive of all fuels - America's coal states are especially fearful about the economic implications of any controls (though the oil and automobile industries are not far behind). |
Поскольку решение проблемы изменения климата прежде всего направлено на сокращение выбросов от сжигания угля - самого насыщенного углеродом топлива - угольные штаты Америки особенно боятся экономических последствий какого-либо контроля (хотя нефтяные и автомобильные отрасли промышленности ушли не так далеко). |
With support from friendly countries and international institutions, it had rehabilitated infrastructure, including industries, roads, and technical institutions, so that production had increased. |
При поддержке дружественных стран и международных учреждений оно восстановило инфраструктуру, в том числе отрасли промышленности, дороги и технические заведения, в результате чего увеличился объем производства. |
It can do this by using its huge and rich public-private monopolies to take over the key industries and economic institutions of former Soviet republics, thereby laying the groundwork for political domination. |
Она может это сделать, используя свои огромные и богатые государственно-частные монополии для того, чтобы контролировать ключевые отрасли промышленности и экономические учреждения бывших советских республик, тем самым закладывая основу для политического господства. |
The prospects for 1998 and beyond depend on the ability to raise domestic saving and investment, as well as to attract foreign capital inflows into a broader range of industries. |
Прогнозы на 1998 и последующие годы зависят от способности поднять уровень внутренних накоплений и капиталовложений, а также привлечь иностранный капитал в различные отрасли промышленности. |
In the short term, the entry of China and India into the market will mean dislocation in many countries, as industries restructure and relocate, and trade patterns change. |
В краткосрочной перспективе выход Китая и Индии на мировые рынки приведет к пертурбации во многих странах, поскольку отрасли промышленности будут перестраиваться и перемещаться, а структура торговли изменяться. |
Women are employed chiefly in health and social services, business and other services, and in the transforming industries. |
У женщин на первом месте стоит охрана здоровья и социальная работа, затем коммерция, прочие услуги и перерабатывающие отрасли промышленности. |
Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. |
Для широкомасштабного производства доступных по цене электромобилей понадобятся альтернативные материалы, в частности литий, для чего потребуется развивать новые отрасли промышленности, налаживать устойчивую добычу полезных ископаемых и внедрять соответствующие технологии переработки. |
What is the proportional distribution of radioactive scrap metal by source of origin? (including different industries, but also NORM). |
Каково процентное распределение радиоактивно зараженного металлолома по источникам происхождения (включая различные отрасли промышленности, а также природные радиоактивные вещества)? |
Growth has been limited by the large cuts in public construction to control the deficit as well as the difficulties of some manufacturing industries to keep up with global market. |
На их ограничение повлияло существенное сокращение объемов государственного строительства в целях регулирования дефицита бюджета, а также трудности, с которыми столкнулись некоторые обрабатывающие отрасли промышленности, стремящиеся поддерживать уровень своей конкурентоспособности на мировом рынке. |
At the same time, Ministers of Industry from Latin America had discussed how their economies could be better interlinked in order to create flourishing industries throughout the continent. |
В это же время министры промышленности стран Латин-ской Америки рассмотрели вопрос о том, как можно было бы улучшить взаимосвязь их экономик и создать процветающие отрасли промышленности по всему континенту. |
The Dutch government also supports and educates relevant industries on how to comply with their export control obligations and CWC obligations as efficiently and effectively as possible. |
Правительство Нидерландов также поддерживает и информирует соответствующие отрасли промышленности о том, каким образом наиболее эффективно и действенно выполнять их обязательства по контролю за экспортом и обязательства по КХО. |
In some cases, e.g., leather and textiles, environmental improvements will have to be phased in gradually or these industries may become unviable. |
В некоторых случаях, например, в кожевенной и текстильной отраслях промышленности, экологически более эффективные методы и средства должны внедряться поэтапно, иначе эти отрасли промышленности могут стать нежизнеспособными. |
While these priorities may focus on specific threats or risks, they integrate sectoral concerns, involving other industries, groups of workers and communities, raising a variety of other sustainability issues, all with clear, identifiable economic, social and environmental implications. |
Будучи сосредоточенными на конкретных угрозах или рисках, эти приоритетные направления учитывают также секторальные проблемы, затрагивающие другие отрасли промышленности, группы рабочих и коллективы, что ведет к возникновению целого ряда других вопросов в отношении обеспечения устойчивости с четкими, поддающимися определению экономическими, социальными и экологическими последствиями. |
In order to properly address the continuing crisis and its root causes, there was a need for comprehensive and closely coordinated action among the key international institutions and other stakeholders such as industries, the private sector, academia, local communities and civil society. |
Для того, чтобы надлежащим образом проти-востоять продолжающемуся кризису и устранить его коренные причины, необходимы всесторонние и тесно скоординированные усилия всех основных международных учреждений и других заинтере-сованных сторон, таких как различные отрасли промышленности, частный сектор, научные круги, местные общины и гражданское общество. |
The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. |
На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития. |