With regard to article 18, some Governments proposed to include alternative wording which reflected that international as well as national labour law expressed rights in term of the individual rather than collectivities. |
В отношении статьи 18 некоторые правительства предложили включить альтернативную формулировку, в которой бы по аналогии с международными правовыми документами, а также национальным законодательством, касающимся вопросов труда, права носили личный, а не коллективный характер. |
You can update your individual address on line. Your new address will be listed along with your family address. |
Существует возможность внести личный адрес в дополнение к адресу семьи. |
We are working on building nine mass transportation systems in major cities and are now in the process of incorporating another 10 that are proportionally sized, with a view to replacing individual transportation with collective transportation. |
Мы работаем над созданием в крупных городах девяти систем общественного транспорта и сейчас обдумываем включение в этот процесс еще десяти пропорционально скомпонованных систем, чтобы заменить личный транспорт общественным. |
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. |
С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию. |
In Traditional Patterns discipline (individual),Traditional Patterns (team), and Demonstration Show disciplines the arbiters are seated in 1.5m from the desk in front of the ring. |
В ходе дисциплин - спаринг «VOIEVOD» (личный), спаринг «VOIEVOD» (командный) и борьба с оружием, допускается только одни тренер или инструктор не ближе чем на 1 метр от ринга. |
The details (name, title/function, workplace and individual e-mail address) of delegates should be sent to the secretariat of the Conference by Friday, 8 October 2010, at the latest. |
Информацию о делегатах (имя и фамилия, звание/должность, место работы и личный адрес электронной почты) следует не позднее пятницы, 8 октября 2010 года, направить в секретариат Конференции по следующему адресу: |
In the women's clothing more than men's, displayed her individual style and personal character. |
В женской одежде более, чем в мужской, отображается ее индивидуальный стиль и личный характер. |
The money will automatically be posted to your own individual account. |
Деньги будут автоматически переведены на Ваш личный индивидуальный счет. |
According to the Nordic model the foundation of a person's maintenance was the person's own income or individual social security. |
Согласно скандинавской модели, основой средств к существованию человека является его личный доход или индивидуальное социальное обеспечение. |
In half the households, individual members were asked to keep a personal diary record of eating outside the home. |
В половине домохозяйств отдельным членам предлагалось вести личный дневник потребления пищи вне дома. |
promote the development of strategic quality markers by the individual specialties, including consideration of the personal experience of patients; |
способствовать разработке стратегических показателей качества в рамках отдельных медицинских специальностей, учитывая при этом в полной мере личный опыт пациентов; |
Legal representation in the appeal may be allowed at the appellant's own expense, subject to the approval of the individual appeal board. |
При рассмотрении заявления по апелляции истец, за свой личный счет, может быть представлен адвокатом, кандидатура которого подлежит утверждению конкретным советом по апелляциям. |
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. |
Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады. |
of the hotel offers a wide variety of services such as transfers, excursions and theatre tickets, personal guide and individual tourist programs arrangements. |
служба отеля предлагает большое разнообразие услуг, таких как трансферы, экскурсии и театральные билеты, личный гид и индивидуальные туристические программы. |
Our slogan is: "Safety is our Business!" We're by no means the only people with a role in this process, however: individual passengers can also make a huge personal contribution to flight safety. |
Наш девиз: "Безопасность - это наше Дело!" Мы ни в коем случае не являемся единственными людьми, играющими роль в этом процессе, однако отдельные пассажиры также могут внести огромный личный вклад в безопасность полетов. |
Moreover, an individual airline may decline to board diplomats or family members who decline to voluntarily permit the search of their personal baggage or person. |
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр. |
In the same office, an individual used a staff member's personal bank account to receive funds on behalf of a staff member of the Johannesburg office of the Integrated Regional Information Network. |
В этом же отделении лицо использовало личный банковский счет сотрудника для получения средств от имени сотрудника отделения Комплексной региональной информационной сети в Йоханнесбурге. |
The assignment can be as part of a unit (for formed units) or on an individual basis (United Nations police, military observers and Headquarters staff). |
При этом за учреждением может закрепляться как целое подразделение (для сформированных подразделений), так и отдельные лица (полицейские Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и личный состав штаба). |
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. |
По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество. |
Interview minors, their parents and other legal representatives, to consider their complaints and applications, and to study individual cases; |
личный прием несовершеннолетних, их родителей или других законных представителей, рассмотрение их жалоб и заявлений, ознакомление с личными делами; |
Just for information, for domestic trade, a personal stamp (or 'seal') of an individual is often used; alternatively, a company stamp is used. |
Для информации: во внутренней торговле часто используется личный штамп (или "печать") физического лица; в качестве альтернативы используется штамп компании. |
(a) Supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. |
а) верховенство закона: ни одно физическое лицо не может быть подвергнуто наказанию, равно как и не может понести личный или финансовый ущерб на законных основаниях, иначе, как за совершенное правонарушение, доказанное в независимом суде. |
Recalls the individual responsibility of all Ivorian parties, including members of the Ivorian Defence and Security Forces and of the Armed Forces of the Forces Nouvelles, whatever their rank, in the implementation of the peace process; |
напоминает об индивидуальной ответственности всех ивуарийских сторон, включая личный состав ивуарийских сил обороны и безопасности и вооруженных сил «Новых сил», независимо от ранга, в ходе осуществления мирного процесса; |
Any individual who refuses to submit to a security check of his or her person, checked baggage or hand luggage shall not be allowed to travel. |
Лица, отказывающиеся пройти личный досмотр либо предъявить к досмотру или проверке багаж или ручную кладь, снимаются с рейса. |
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. |
Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования. |