States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. |
Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети. |
During the Decade, the Office administered a voluntary fund that provided useful and welcome financial support directly to indigenous organizations to assist them to carry out their own human rights projects. |
В ходе Десятилетия Управление руководило работой Фонда добровольных взносов, благодаря которому оказывалась полезная и столь желанная финансовая поддержка непосредственно организациям коренных народов, с тем чтобы помочь им в осуществлении их собственных проектов в области прав человека. |
That is to say, at some crucial moments in their history, some indigenous nations were not capable of putting the need to unite among themselves over their individual interests, even though unity was necessary to confront properly encroachment on their sovereign attributes. |
Иначе говоря, в определенные критические моменты своей истории некоторые коренные народы оказывались не в состоянии поставить необходимость объединения со своими собратьями выше собственных интересов, даже несмотря на то, что это единство было необходимым условием для эффективного отражения посягательств на их суверенные права. |
The Chairperson-Rapporteur informed the working group of the proposal of the indigenous caucus to set aside the first two days of the next session for their own consultations, making use of the interpretation services. |
Председатель-докладчик проинформировал рабочую группу о предложении инициативной группы коренных народов выделить два первых дня следующей сессии для их собственных консультаций с использованием устного перевода. |
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. |
Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков. |
This in turn has had the effect of alienating indigenous children from their own culture and often from their own families and communities. |
Это, в свою очередь, ведет к отчуждению детей коренных народов от их собственной культуры и их собственных семей и общин. |
On the advice of the advisory group, the Coordinator has used the funds to assist indigenous organizations own projects and to undertake activities of OHCHR such as seminars, workshops or human rights training in line with the objectives of the Decade programme. |
По рекомендации Консультативной группы Координатор в соответствии с целями программы Десятилетия использует финансовые средства для предоставления содействия в осуществлении собственных проектов организаций коренных народов, а также для проведения таких видов деятельности УВКПЧ, как семинары, рабочие совещания или обучение в области прав человека. |
Some agencies, such as the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization, are currently considering the creation of their own new voluntary funds to support the participation of indigenous representatives. |
Некоторые учреждения, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии и Всемирная организация интеллектуальной собственности, в настоящее время рассматривают вопрос о создании своих собственных фондов добровольных средств для поддержки участия представителей коренных народов. |
In 2010, UNCT indicated that indigenous children had a right to expect to integrate on their own terms, with their cultural identity preserved, rather than be assimilated into the majority culture. |
В 2010 году СГООН отметила, что дети из числа коренного населения имеют право надеяться на интеграцию на их собственных условиях при сохранении их культурной самобытности, а не ассимилироваться в культуру большинства. |
The third component, focusing on indigenous land management, provided support to already titled communities in formulating their own development plans, in collective management regulation and in pilot projects. |
Третий компонент, занимавшийся управлением землями коренных народов, оказывал общинам, уже получившим титулы, поддержку в области разработки собственных планов развития, коллективного регулирования управления и экспериментальных проектов. |
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. |
Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках. |
The recommendations included proposals for grants for the fellows to carry out their own training workshops, the elaboration of a trainers' manual and other training materials, and the establishment of an international association of indigenous fellows. |
Рекомендации включали предложения о предоставлении стипендиатам субсидий на организацию ими своих собственных учебных семинаров-практикумов, разработку руководств для инструкторов и других учебных материалов и учреждение международной ассоциации стипендиатов из числа коренных народов. |
How can they reconcile the dominant paradigm, which is a factor of acculturation, alienation and discrimination, with the indigenous paradigm of transmission and production of their own specific knowledge? |
Каким образом примирить преобладающую в стране модель, которая служит фактором подрыва традиционной культуры, отчуждения и дискриминации, с моделью передачи и формирования собственных и конкретных знаний коренных народов? |
Lastly, she emphasized that the Government of the Philippines was endeavouring to assist the indigenous cultural communities to pursue their development, to design and implement their own projects and to preserve their culture in accordance with their own wishes. |
И наконец, г-жа Баутиста отмечает, что правительство Филиппин стремится оказывать содействие коренным культурным общинам в целях обеспечения их развития, разработки и осуществления их собственных проектов и сохранения их культурных ценностей. |
In order to promote the broadest possible distribution of its titles in developing countries, the UNU Press continued to encourage the production of inexpensive local editions by indigenous publishers and to promote free distribution of its publications in appropriate quarters. |
Для наиболее широкого распространения своих изданий в развивающихся странах Издательство УООН продолжало поощрять издание национальными издательствами недорогих местных публикаций и бесплатное распространение собственных изданий в соответствующих учреждениях. |
While the Committee is pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages, it is concerned at the poor application of the bilingual intercultural system in practice (v)). |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках, он озабочен отсутствием применения на практике межкультурной двуязычной системы пункта е) статьи 5). |
We urge States and international organizations to recognize and respect the establishment and development of our own systems for the protection of indigenous knowledge; and to call for the immediate halt of all biopiracy activities. |
Мы настоятельно призываем государства и международные организации признать и уважать факт создания и развития наших собственных систем охраны знаний коренных народов и потребовать немедленного пресечения любого биопиратства. |
The development of an indigenous technological base will provide developing countries with the knowledge and skills necessary for the optimal use of their own human and natural resources and help in devising the production techniques relevant to their development strategies and cultural milieu. |
Развитие местной технологической базы даст развивающимся странам необходимые знания и навыки для оптимального использования их собственных людских и природных ресурсов и поможет разработать производственные методы, соответствующие их стратегиям в области развития и культурным традициям. |
One challenge relating to the bilingual intercultural modality is how to extend it to as many indigenous persons as possible, motivate them to pursue their optimal integration into the education system and thereafter, and stimulate them to preserve their traditions and customs. |
Что же касается такой формы, как двуязычное межкультурное образование, то одной из задач является охват этой формой обучения большего числа коренных жителей, их поощрение к более широкому участию в таком обучении в своих общинах, а также к сохранению собственных традиций и обычаев. |
Under international law, States must take positive measures to ensure the indigenous right to an effective remedy not only against their own actions, but also against the acts of other parties within their own State. |
Согласно нормам международного права государства должны принимать позитивные меры для осуществления права коренных народов на эффективные средства правовой защиты в отношении не только своих собственных действий, но и в отношении действий других сторон на территории этих государств. |
Design and implement concrete projects which facilitate greater access of indigenous institutions and organizations to the national and international mass media, and the creation of their own communications media; |
разработка и осуществление конкретных проектов, способствующих более полному доступу институтов и организаций коренных народов к национальным и международным средствам массовой информации, а также созданию их собственных средств массовой информации; |
(e) The Department of Economic and Social Affairs should consider providing technical support to build the capacity of indigenous local governance units to plan, implement and monitor development activities within their own social and cultural contexts; |
ё) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть вопрос об оказании технической поддержки в укреплении потенциала местных структур управления коренных народов в деле планирования, осуществления и контроля деятельности в области развития в рамках их собственных, социальных и культурных контекстов; |
To document indigenous and tribal peoples' own perceptions of poverty and poverty reduction strategies and existing gaps, similarities and contradictions with national poverty reduction efforts. |
по официальному определению собственных воззрений коренных и племенных народов на проблему нищеты и стратегии борьбы с ней, а также выявлению существующих пробелов, сходства этих воззрений с национальными усилиями по сокращению масштабов нищеты и расхождений между ними; |
(m) The right to establish indigenous territories as autonomous territorial entities, governing themselves under their own authorities, to administer their resources, to establish the necessary taxes, and to share in national revenue (arts. 286,287, 328,329 and 330); |
м) право на создание территориальных образований коренных общин, наделяемых правом на учреждение своих собственных органов власти, управление ресурсами, установление необходимых налогов и участие в распределении национальных доходов (статьи 286,287, 328,329 и 330); |
Indigenous representatives referred to a distribution of indigenous membership based on their own criteria. |
Представители коренных народов предложили распределение членов форума от коренных народов, основанное на их собственных критериях. |