Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Indicate - Отметить"

Примеры: Indicate - Отметить
In this connection, mention should be made of the services provided by the Social Welfare Institute (IPS), and its different regional centres, although the users frequently indicate that their services are insufficient. В этой связи следует отметить деятельность Института социального обеспечения (ИПС) и его различных региональных центров, хотя пользователи неоднократно указывали, что их услуги оказываются в недостаточном объеме.
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
Going back to the Vienna Declaration and Programme of Action, it must be noted that the language used in the above regard does not indicate anything mandatory ("All States are asked to fully cooperate"). Возвращаясь к Венской декларации и Программе действий, необходимо отметить, что использованные выше формулировки не указывают на что-либо обязательное ("Всем государствам предлагается осуществлять с ними полномасштабное сотрудничество").
This high level of involvement is encouraging, but at the same time it must be observed that this frequency of involvement does not indicate to what extent persons with disabilities in need of devices and equipment really get services. Такой высокий уровень участия обнадеживает, однако в то же время необходимо отметить, что столь активное участие отнюдь не является показателем той степени, в какой инвалиды, нуждающиеся в приспособлениях и оборудовании, действительно получают такие услуги.
In conclusion, modeling, monitoring data of PeCB in air, as well as PeCB's chemical properties indicate that this substance has a considerable potential for long range environmental transport. В заключение следует отметить, что данные моделирования и мониторинга ПеХБ в воздухе, а также химические свойства ПеХБ свидетельствуют о том, что данное вещество обладает значительной способностью переноса в окружающей среде на большие расстояния.
The Swiss Government would like to point out that the 1949 Geneva Conventions were the result of the tragic experience of humanity; they do not set out an ideal, but indicate the threshold below which barbarism begins. Швейцарское правительство хотело бы отметить, что Женевские конвенции 1949 года стали результатом трагического опыта человечества; будучи далеки от идеала, они устанавливают порог, за которым начинается варварство.
It was proposed that the draft articles should state that their text would apply to States "when appropriate" and indicate specifically in which cases such responsibility would be attributed. Было предложено отметить в проекте статей, что их текст применяется к государствам, «когда это уместно», и конкретно указать, в каких случаях такая ответственность будет присваиваться.
It is to be noted that preliminary studies indicate that the total cost of implementing a fully integrated global access control system at the eight main locations could approximate $85 million over two bienniums. Следует отметить, что, согласно предварительным оценкам, общий объем расходов на внедрение полностью интегрированной глобальной системы контроля доступа в восьми основных местах службы может составить в течение двух двухгодичных периодов примерно 85 млн. долл. США.
The thresholds are established in the same manner as for the HAI, but in this case it should be noted that larger EVI scores indicate a more severe impediment to sustainable development. Пороговые показатели устанавливаются таким же образом, что и в отношении ИЧК, однако в данном случае следует отметить, что более значительные величины ИЭУ свидетельствуют о более серьезных препятствиях на пути устойчивого развития.
Noteworthy in this context are the NPAs of the Netherlands, Norway and Sweden, which indicate specifically an effort to review both bilateral and multilateral assistance to promote the goals and objectives of the World Summit for Children and the Convention on the Rights of the Child. В этой связи уместно отметить НПД Нидерландов, Норвегии и Швеции, в которых делается особый акцент на пересмотре объемов двусторонней и многосторонней помощи для достижения целей и решения задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Конвенции о правах ребенка.
It should be noted that the resolutions adopted at the current session did not create obligations legally binding on States under international law, nor did they indicate a change in her Government's position regarding treaties which it had not ratified. При этом следует отметить, что резолюции, принятые на данной сессии, не устанавливают международно-правовые нормы, которые были бы юридически обязательными для государств, равно как не предопределяют необходимость изменения позиции ее правительства в отношении договоров, которые не были им ратифицированы.
However, in the context of clearance levels it should be noted that even the detection of very low levels of radiation from a shipment may indicate a significant, but shielded, source of radiation. Вместе с тем в контексте уровня освобождения от контроля следует отметить, что обнаружение даже очень низких уровней радиации в партии металлолома может указывать на мощный, хотя и экранированный источник радиации.
With regard to income distribution among public servants and workers in the private sector, it is worth mentioning that the data currently available indicate that between 1992 and 1999 there was a real increase in income of about 27.6 per cent. В связи с распределением доходов среди государственных служащих и лиц, занятых в частном секторе, следует отметить, что из имеющихся на сегодняшний день данных явствует, что за период 19921999 годов реальный прирост доходов соответствующих групп трудящихся составил примерно 27,6%.
The State party should indicate which Ministry or local authority monitored the quality of the care provided, whether the day-care centres were affordable and whether they were successful. Государству-участнику Конвенции следует указать, какое министерство или местный орган власти осуществляют контроль качества предоставляемого ухода, и отметить, являются ли центры дневного ухода доступными и успешными.
Please note any significant trends, and remember to always indicate which drug(s) are being referred to, and over what timeframe trends have been observed. Просьба указать любые существенные тенденции и обязательно отметить, о каком наркотике (каких наркотиках) идет речь, а также какие тенденции в отношении временных рамок были отмечены.
It should be noted that the nature and degree of the casualties inflicted on the police in the Abobo PK 18 incidents, who in some instances sustained gunshot injuries, indicate the presence of armed "civilians" among the population. Следует отметить, что природа и тяжесть увечий, нанесенных сотрудникам полиции во время нападений на АБОБО ПК 18, которые в некоторых случаях получили огнестрельные ранения, указывает на то, что у "гражданских лиц" есть оружие.
In respect of emerging regional capital markets, there have been several developments which indicate that regional cooperation offers a way to solving many of the problems associated with both nascent and emerging national capital markets. Что касается зарождающихся региональных рынков капитала, то можно отметить несколько изменений, указывающих на то, что региональное сотрудничество служит одним из путей решения многих проблем, связанных с зарождением и становлением национальных рынков капитала.
It should be noted, however, that contrary to its presentation to the 107th session, the secretariat did not indicate clearly in its presentation to the 108th session which recommendations required legislative action. Однако необходимо отметить, что в отличие от того, как рекомендации были охарактеризованы в ходе 107-й сессии, при их представлении 108-й сессии секретариат четко не указал, какие рекомендации требуют решений директивных органов.
To note also, however, that Latvia had provided an explanation for its non-compliance and has subsequently reported Annex E data for 2002 that indicate its return to compliance; отметить при этом также, что Латвия представила разъяснения, касающиеся несоблюдения, и впоследствии сообщила данные о веществе, включенном в приложение Е, за 2002 год, которые указывают на то, что она вернулась в режим соблюдения;
Indicate the legal provisions in place to protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity and any restrictions on the exercise of Указать, какие законодательные нормы защищают свободу, необходимую для ведения научной и творческой деятельности, и отметить любые ограничения на осуществление этой свободы
Indicate whether the claim relates to any of the following by inserting a check in the applicable space: Укажите, связано ли требование с нижеследующим (отметить нужное в отведенном месте):
Indicate what has been the impact of the Programme for the Prevention of Violence at School, designed to prevent all forms of violence and discrimination inside and outside school Просьба отметить, какова результативность Программы борьбы с насилием в школе, направленная на предупреждение всех форм насилия и дискриминации в школе и за ее пределами.
However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки.
we will indicate the areas that will be left in their original condition. отметить красным участки, которые должны остаться в исходном состоянии.
As regards geographical distribution, full information is not available for the literacy subprogramme, but the available data indicate that there are also differences leading to inequalities in enrolment between departments. Что касается состава учащихся с географической точки зрения, то, невзирая на отсутствие точной информации о подпрограмме ликвидации неграмотности, можно отметить, что имеющиеся данные также указывают на различия, обусловленные неравным доступом к системе образования жителей различных департаментов.