Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Indicate - Определить"

Примеры: Indicate - Определить
The information presented above does indicate that there are indeed serious barriers to be overcome in the integration of population variables into the development planning process, but it also points to ways of overcoming those barriers. Вышеизложенная информация указывает на то, что действительно существуют серьезные препятствия, которые предстоит преодолеть в деле интеграции демографических переменных в процесс планирования развития, но наряду с этим понимание этой проблемы позволяет определить пути преодоления этих препятствий.
Member States, on the other hand, should indicate clearly the Programme's priorities or cycle of work and bring mandates into line with resources. С другой стороны, государствам-членам следует четко определить приоритеты Программы или установить цикл работы, а также привести мандаты в соответствие с ресурсами.
It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders. Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны́е рамки, а также основных заинтересованных участников.
The draft strategy does not indicate relative priorities or the sequencing of the goals; national Governments should establish their own priorities in the light of the international priorities established by all Governments collectively. В проекте стратегии не указываются относительные приоритеты или последовательность целей; правительства отдельных стран сами должны определить свои собственные первоочередные задачи с учетом международных приоритетов, разработанных всеми правительствами на коллективной основе.
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, these "evaluation factors" were too general and did not indicate the specific parameters and/or priorities that would determine the rating of proposals. По мнению УСВН, эти «оценочные факторы» носят слишком общий характер и не содержат конкретных параметров и/или приоритетов, которые позволили бы определить рейтинг предложений.
This study should identify possible negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project and indicate corrective measures that need to be taken to ensure compliance with the applicable environmental standards. В этом исследовании следует определить возможные негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта для окружающей среды, а также указать, какие корректировочные меры необходимо будет принять для обеспечения соблюдения применимых экологических стандартов.
The composite leading indicators released by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as well as diverse measures of business and consumer sentiment indicate that aggregate output in the ECE region will decline in 2009 (Chart 1). Комбинированные опережающие показатели, обнародованные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также различные критерии, позволяющие определить индексы предпринимательских и потребительских настроений, свидетельствуют о том, что в 2009 году совокупный объем производства в регионе ЕЭК уменьшится (рис. 1).
Moreover, the Commission should further clarify the interaction between all actors and the affected State; set out the rights and obligations when providing assistance to an affected State; and indicate the way in which said rights and obligations should be framed in national legal disaster-relief mechanisms. Кроме того, Комиссия должна дополнительно прояснить порядок взаимодействия между всеми сторонами и пострадавшим государством; определить права и обязанности при оказании помощи пострадавшему государству; а также указать способ закрепления этих прав и обязанностей в национальных правовых механизмах, связанных с оказанием чрезвычайной помощи.
This may also indicate that UNITA production reached this amount at times, but the absence of direct confirmation by officials of the movement's Ministry of Natural Resources still leaves the real levels of UNITA production in the realm of speculation. Эти данные также могут указывать на то, что добыча алмазов УНИТА иногда достигала таких больших объемов, однако при отсутствии прямых подтверждений со стороны должностных лиц (управление природных ресурсов), УНИТА пока не позволяет точно определить реальные масштабы его добычи алмазов.
indicate the problems encountered by the applicants directly linked with the effects, in order to determine what measures would assist the applicants best; указать испытываемые проблемы, непосредственно связанные с этими последствиями, с тем чтобы определить, какие меры лучше всего помогут заявителю;
Most studies that have tried to estimate the effects of agricultural trade liberalization indicate that a significant reduction in the level of subsidies in developed countries would lead to reduced production and exports in those countries. Результаты большинства исследований, в которых предпринималась попытка определить последствия либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, свидетельствуют о том, что существенное сокращение объема субсидий в развитых странах привело бы к сокращению производства и экспорта в этих странах.
Each committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period, indicate the outcomes expected from each task, and set a time-frame for its achievement and monitor its implementation. Каждый комитет должен определить задачи, которые ему надлежит выполнить в течение того или иного конкретного периода, указать ожидаемые результаты от выполнения каждой такой задачи, установить сроки их выполнения и контролировать этот процесс.
Although no evidence was found that would indicate contamination by toxic substances, the Government entrusted the Ministry of Science, Technology and the Environment with finding a suitable method for disposing of the chemical residues. И хотя не было установлено каких-либо фактов, свидетельствующих о загрязнении окружающей среды токсичными веществами, правительство поручило министерству по делам науки, технологии и окружающей среды определить приемлемый метод удаления химических остатков.
As has been noted, the standardized tests warn about the important challenges concerning the quality of the Mexican education system as a whole. However, they also indicate that groups exist within Mexican society that are even more vulnerable and more likely to receive inadequate schooling. Как отмечалось ранее, стандартизированные тесты позволяют не только определить важные задачи, связанные с повышением качества образования в Мексике в целом, но и выявить находящиеся в наиболее уязвимом положении группы населения в мексиканском обществе, представители которых чаще всего получают образование весьма низкого качества.
Belgium also wonders whether the Commission should not indicate much more clearly that draft article 60 only applies in the event of abuse of a right, abuse of the separate legal personality of an international organization or bad faith. Кроме того, Бельгия интересуется тем, не следовало ли бы Комиссии более точно определить, что проект статьи 60 применяется только в качестве условия, которое устанавливается в случае наличия злоупотребления правом, злоупотребления самостоятельной правосубъектностью международной организации или недобросовестности.
In this respect, please indicate the progress of the development of a common database which allows every detainee and/or convicted prisoner within the penitentiary system and the probation system to be located. В этой связи просьба сообщить о ходе работы по созданию общей базы данных, позволяющей определить местонахождение каждого заключенного и/или осужденного в пенитенциарной системе, а также в системе пробации.
Did that indicate that the State party was unsure about which State the workers had come from or was there another explanation? Свидетельствует ли это о том, что государство-участник не может с уверенностью определить, из какой страны прибыл тот или иной человек, или же это объясняется какими-то другими причинами?
The Statute of the Court should spell out the obligation of States to cooperate with it, and at the same time should indicate the forms of cooperation, and, if agreed, the grounds for any refusal to cooperate. Статут Суда должен определить обязательство государств сотрудничать с ним и в то же время должен указать формы сотрудничества и, если достигнуто соглашение, основание для отказа в сотрудничестве.
Another view was that, if the signature of the certification authority were cryptographic, relying parties might not be able to determine that it was the signature of a certain certification authority which would indicate its intent to be bound by the certificate. Другое мнение заключалось в том, что, если подпись сертификационного органа является криптографической, полагающиеся на сертификат стороны, возможно, не смогут определить, что эта подпись является подписью соответствующего конкретного сертификационного органа, свидетельствующей о его намерении нести ответственность по сертификату.
Indicate the status of that agenda and identify the main obstacles and achievements, including information on the allocation of land to persons who returned after the signing of the peace agreements. Просьба представить информацию о ходе осуществления указанной повестки дня и определить основные препятствия и достигнутые успехи, а также представить информацию о выделении земли лицам, возвращающимся после заключения мирных соглашений.
In the light of the Government's admission that the lack of disaggregated data made it impossible to know how many people belonged to each tribe, the delegation should indicate how it planned to make a more accurate assessment of the size of so-called "minority" tribes. Вследствие признания правительством того факта, что отсутствие дезагрегированных данных не позволяет определить численность каждого племени, делегации следует сообщить, каким образом правительство планирует проводить более точный учет так называемых "меньшинств".
Or it could indicate the reliability of data based on whether it was laid out neatly or had a scrambled appearance, so it could be assessed at a glance. Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда.
According to one view, some of the draft articles could hardly be counted as codification or desirable progressive development of the law; in this regard, the Commission should indicate clearly whether it intended to identify the existing law or to propose new rules to States. По мнению одного из членов, представляется сомнительным, что некоторые из них связаны с кодификацией или содействуют желаемому прогрессивному развитию; в этой связи Комиссии следует ясно указать, намеревается ли она определить существующее право или предложить государствам новые нормы.