Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Indicate - Определить"

Примеры: Indicate - Определить
It will also clearly indicate which powers and competencies will be transferred and which will remain under the control of the Special Representative of the Secretary-General and will therefore not address questions of sovereignty. Ей также предстоит определить, какие полномочия и функции будут переданы и какие останутся под контролем Специального представителя Генерального секретаря и поэтому вопросы о суверенитете не будут рассматриваться.
The assessment should determine the national capability to produce the minimum set of core data on a sustainable basis, and indicate the main areas in need of improvement to be supported by the implementation of the Global Strategy. В ходе оценки необходимо определить национальные возможности подготовки минимальной подборки основных данных на устойчивой основе и определить основные области, в которых необходимо улучшение при поддержке Глобальной стратегии.
The indicators may be for monitoring and assessing progress in implementation (implementation indicators) or for monitoring and assessing the situation and trends on the ground, which help indicate the impact of the actions taken; Показатели могут предназначаться для контроля и оценки прогресса в осуществлении (показатели осуществления) или для контроля и оценки положения и тенденций на местах, что позволяет определить воздействие принимаемых мер;
And he was able to verbally indicate what was the message the first subject was sending through the Internet across continents. Он был в состоянии вербально определить, какое сообщение посылал ему первый испытуемый посредством интернета через континенты.
Consequently, the more recent statistics indicate, on the one hand, the employment situation of the beneficiary and, on the other hand, social problems such as separation or divorce, excessive debt or homelessness. Благодаря этому можно определить ситуации, характеризуемые наличием комплексных проблем, в то время как раньше можно было выделить лишь главное основание для предоставления помощи.
The stated purpose of the advisory is to"... indicate what issues need to be considered in the administration of examinations and what processes might be adopted to address the issue [of examining students to measure their professional competence]". Как указано в самом этом документе, цель рекомендательной записки заключается в том, чтобы"... определить, какие вопросы необходимо учитывать при подготовке экзаменов и какие процедуры можно взять на вооружение для решения задачи [экзаменования студентов с целью проверки их профессиональной компетентности]".
15.5 Where States choose to implement redistributive reforms, they should clearly define the objectives of reform programmes and indicate land exempted from such redistribution. 15.5 Там где государства решили проводить реформы перераспределения, им следует четко определить цели программ реформ, равно как указать земли, не подпадающие под такое перераспределение.
Well, the math wouldn't indicate motive or identify a suspect. Ну, математика не может указать мотив или определить подозреваемого.
The overall structure of the economy and a country's energy profile usually indicate which are the largest and fastest growing sources of greenhouse gases. Общая структура экономики и энергетические показатели страны обычно позволяют определить наиболее крупные и быстрорастущие источники выбросов парниковых газов.
It was hoped that these reports and evaluations would provide guidelines and indicate best practices for use in other countries. Следует надеяться, что эти доклады и оценки позволят определить необходимые ориентиры и выявить оптимальную практику для использования в других странах.
The Secretariat should identify the contractor and indicate whether the possibility of changing the contractor had been envisaged. Секретариату следует определить подрядчика и указать, предусматривается ли возможность его замены.
Bite patterns indicate it's the same animal, but the body's left out there too long to tell what species. Следы укусов говорят, что это тот же зверь, но тело пролежало там слишком долго, чтобы определить какое.
Dr. Brennan wants me to rule out all the scavenger marks, so we can identify injuries that might indicate assault. Доктор Бреннан хочет, чтобы я исключил все следы падальщиков, чтобы мы смогли определить повреждения, которые были нанесены вследствие нападения.
The State party should indicate what action it was taking, or planning to take, to gather data that would help identify effective measures to prevent torture. Государству-участнику следует указать, какие меры оно принимает или планирует принять для сбора информации, которая поможет определить эффективные способы предотвращения пыток.
The spacings between the different parts of the box indicate the degree of dispersion (spread) and skewness in the data, and show outliers. Расстояния между различными частями ящика позволяют определить степень разброса (дисперсии) и асимметрии данных и выявить выбросы.
The view was expressed that the paragraph should indicate a somewhat broader scope for a party to be able to raise a topic outside the agenda. Было высказано мнение, что в этом пункте следует несколько шире определить возможность стороны в споре поднять тему, не включенную в повестку дня.
Though future trade and economic relations remain to be negotiated, these final economic modifications to interim period accords indicate a basis for constructive trade cooperation between the parties. Хотя будущий характер торгово-экономических отношений предстоит определить на переговорах, такие заключительные экономические поправки к договоренностям на переходный период указывают на наличие основы для конструктивного торгового сотрудничества между сторонами.
Relevant sections of the national communications and TNAs submitted in 2012 indicate that developing country Parties have made efforts to identify and provide a thorough description of specific capacity needs and gaps. Соответствующие разделы национальных сообщений и ОТП, представленных в 2012 году, свидетельствуют о том, что развивающиеся страны-Стороны прилагали усилия к тому, чтобы определить и подробно описать конкретные потребности и пробелы в потенциале.
The oxygen isotopes that are found in the local water supplies leave markers in the hair, which indicate where Mr. Newbury has been in the last three months. Изотопы кислород, которые находятся в местной системе водоснабжения, оставляют маркеры в волосах, по которым можно определить где мистер Ньюбери был за последние три месяца.
Downward fertility trends, seen especially in all transition countries, clearly indicate that this approach has to change and that the relationship between the market and reproductive work has to be properly defined. Тенденция к снижению рождаемости, особенно проявившаяся во всех странах с переходной экономикой, явно свидетельствует о том, что этот подход должен быть изменен и что необходимо должным образом определить связь между рынком и воспроизводством.
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
In particular, indicate what is the status of the draft Community Courts Bill aimed at regulating the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. В частности, в каком состоянии находится проект закона об общинных судах, цель которого - определить юрисдикцию и полномочия традиционных трибуналов, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Конституции.
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. Поясните, существуют ли планы или было ли проведено какое-либо исследование с целью определить, насколько в реальности выполняются предусмотренные Великой хартией нормы относительно равной оплаты одного и того же труда.
(k) Consultations with interested donors would indicate possibilities for the establishment of a general trust fund to support UNCTAD's technical cooperation. к) проведение консультаций с заинтересованными донорами должно помочь определить возможности создания общего целевого фонда для финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов.