Ms. Nkoroi, addressing the issue of the relationship between international and domestic laws, said that the system for incorporating international laws had not been effective in the past, as it had entailed the creation of new legislation. |
Г-жа Нкорой, касаясь вопроса о связи международного и внутреннего права, говорит, что в прошлом система инкорпорирования международно-правовых документов была неэффективной, поскольку она предусматривала разработку нового законодательства. |
The special strength conferred by incorporating the convention through the Human Rights Act lies in the fact that the Human Rights Act has been given precedence over other Norwegian legislation. |
Особая значимость инкорпорирования Конвенции посредством Закона о правах человека состоит в том, что Закон о правах человека обладает преимущественной силой по сравнению с другими норвежскими законами. |
With respect to rest and reasonable limitation of working hours, certain amendments have been made to the Working Hours Act with a view to more clearly incorporating the EC Working Hours Directive in national Swedish law. |
Если говорить о вопросах отдыха и разумного ограничения продолжительности рабочей недели, то некоторые поправки были внесены в Закон о продолжительности рабочего времени с целью более однозначного инкорпорирования Директивы ЕС о продолжительности рабочего времени в национальное законодательство Швеции. |
127.160 Continue applying special legal measures to juvenile from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence, including by considering incorporating restorative justice principles in the juvenile justice system (Indonesia); |
127.160 продолжать применять специальные правовые меры в отношении несовершеннолетних начиная со стадии задержания и заканчивая стадиями содержания под стражей и исполнения приговора, в том числе путем рассмотрения возможности инкорпорирования принципов реституционного правосудия в систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних (Индонезия); |
Advice to the Provisional Institutions of Self-Government in incorporating international human and community rights provisions in legislation and in establishing oversight mechanisms to address violations, including the organization of follow-up workshops to the Strategic Framework on Communities and Returns |
Консультирование временных институтов самоуправления в отношении инкорпорирования в законодательство международных положений, касающихся прав человека и общин, и создания надзорных механизмов для борьбы с правонарушениями, включая организацию последующих семинаров по вопросам осуществления Стратегических рамок в отношении общин и возвращения |
Examples of NTBs also include regulations referring to technical requirements, either directly or by referring to or incorporating the content of a (mandatory or voluntary) standard, technical specification or code of practice, in order to: |
Примеры НТБ включают также регулирование с отсылкой к техническим требованиям либо непосредственно, либо посредством отсылки к содержанию стандарта (обязательного или добровольного), технической спецификации или кодексу поведения или же инкорпорирования такого содержания, чтобы: |
106.10. Ensure a comprehensive and effective incorporation of children's rights into its legal framework in line with the Convention on the Rights of the Child (CRC), by incorporating children's rights into the Constitution (Portugal); |
106.10 обеспечить всеобъемлющее и эффективное включение прав ребенка в свою правовую базу в соответствии с Конвенцией по правам ребенка (КПР) путем инкорпорирования прав ребенка в Конституцию (Португалия); |
131.150 Continue its efforts in the protection of all minors in conflict with law by taking into account the principles of best interest of the child, including the possibility of incorporating the principle of restorative justice in its juvenile justice system (Indonesia); |
131.150 продолжать предпринимать усилия по защите всех несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, руководствуясь при этом принципами наилучших интересов ребенка, и изучить возможность инкорпорирования принципа реституционного правосудия в свою систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних (Индонезия); |
Incorporating adaptation into donor policies and processes requires action on increasing awareness of climate change adaptation in recipient countries. |
Для инкорпорирования адаптации в политику и процессы, осуществляемые донорами, требуется принятие мер для повышения уровня осведомленности о необходимости адаптации к изменению климата в странах - получателях помощи. |
The Committee notes the difficulties of Denmark in incorporating the provisions of the Convention into Danish law, given its commitment to the 'dualist' system. |
Комитет отмечает трудности, с которыми сталкивается Дания в области инкорпорирования положений Конвенции в датское законодательство и которые обусловлены существующей в стране системой дуализма. |
Other measures include ratification of the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety. Although this Convention has not yet been translated into national regulations, a high-level commission has been set up with a view to incorporating its contents into Panama's legislation. |
К числу других реализованных мер относится ратификация Римской конвенции, которая еще не инкорпорирована в законодательство, но уже одобрена комиссией высокого уровня для инкорпорирования в уголовное право Панамы. |
He also notes the importance of incorporating a legal perspective in the country's reconstruction. |
Он также указывает на важное значение инкорпорирования будущих законов в новую систему отправления правосудия. |
Productive employment and decent work therefore need to be made an integral part of growth-enhancing and poverty-reduction strategies, with particular attention to provisions for incorporating employment creation in macroeconomic policies. |
Поэтому обеспечение производительной занятости и предоставление людям достойной работы должны стать неотъемлемой частью стратегий повышения темпов экономического роста и сокращения масштабов нищеты, причем особое внимание следует уделять тем положениям, которые касаются инкорпорирования задачи создания рабочих мест в макроэкономическую политику. |
The first is that the 'mainstream' bodies in any field recognize the importance of incorporating women's concerns into their work. |
Первое из них заключается в том, что "основные" органы в любой области должны признавать важность инкорпорирования вопросов женской проблематики в свою работу. |
(c) To accelerate the process of incorporating the Convention into its national legal order and to consider acceding to the Optional Protocol. |
с) ускорить процесс инкорпорирования положений Конвенции в национальную законодательную систему и рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу. |
They briefly raised the possibility of incorporating climate change into the proposed mandate on environment and human rights in order to create a synergy in these discussions. |
Они вкратце остановились на возможности инкорпорирования тематики изменения климата в предлагаемый мандат по окружающей среде и правам человека в целях достижения синергизма в ходе этих дискуссий. |
Dr. Ibayev, Judge of the Supreme Court of Azerbaijan, stressed the importance of incorporating IHL into national legislation, including the right of family members to be informed of the fate of their missing relatives. |
Судья Верховного суда Азербайджана д-р Ибайев подчеркнул важность инкорпорирования положений МГП в национальное законодательство, в том числе касающихся прав членов семьи быть информированными о судьбе своих пропавших без вести родственников. |
However, in July 1999 the Government had set up a committee of human rights experts to examine the advantages and disadvantages of incorporating all human rights instruments, including the Covenant, into Danish law. |
Тем не менее в июле 1999 года правительство создало комитет экспертов по правам человека для изучения преимуществ и недостатков инкорпорирования положений всех договоров по правам человека, включая Пакт, в датское законодательство. |
The new courts that had been created through the process of criminal procedural reform had been more open to incorporating provisions of international law, and particularly human rights law, into their decisions. |
Новые суды, созданные в процессе реформирования уголовно-процессуального законодательства, более открыты к идее инкорпорирования в свои решения положений международного права, в частности права прав человека. |
However, the Committee is concerned at the delay, since the ratification of the Convention in 1990, in incorporating the provisions of the Convention into the domestic law, and also that the current review process is entirely male driven. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с произошедшей со времени ратификации Конвенции в 1990 году задержкой инкорпорирования положений Конвенции в национальное законодательство, а также в связи с тем, что нынешний процесс пересмотра Конституции проходит исключительно при участии только мужчин. |
In 2003, the Regional Office established a consultative group on indigenous issues made up of selected indigenous leaders and intellectuals, with the aim of incorporating the indigenous point of view in UNICEF policy and strategy for Latin America. |
В 2003 году Региональное отделение ЮНИСЕФ учредило консультативную группу по вопросам коренного населения в составе отдельных лидеров и интеллектуалов коренного населения с целью инкорпорирования интересов коренных народов в политику и стратегию ЮНИСЕФ для Латинской Америки. |