Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включения

Примеры в контексте "Incorporate - Включения"

Примеры: Incorporate - Включения
96.44. Implement standard procedures to identify victims and provide them with protection, conduct national anti-trafficking public awareness campaigns, and incorporate anti-human trafficking training into its police training curriculum (United States of America); 96.45. 96.44 применять стандартные процедуры с целью выявления жертв и обеспечения их защиты, проведения национальных кампаний по информированию общественности о борьбе с торговлей людьми и включения подготовки в области борьбы с торговлей людьми в свои программы подготовки сотрудников полиции (Соединенные Штаты Америки);
(a) Incorporate new developments in the area of household income measurement, including practical issues related to possible data sources and their strengths and limitations; а) включения новых разработок в измерении доходов домашних хозяйств, в том числе практические вопросы, связанные с возможными источниками данных, их сильные стороны и ограничения;
Incorporate the necessary peace-building components in the peacekeeping operation and ensure, within a reasonable period of time, the smoothest possible transition between the peacekeeping and peace-building phases. включения в операцию по поддержанию мира необходимых элементов укрепления мира и реализации в оптимальных условиях и в разумные сроки перехода от стадии поддержания мира и к стадии укрепления мира.
Some participants recommended that co-development incorporate a rights-based approach. Некоторые участники отмечали необходимость включения в концепцию «взаимного развития» подхода, основанного на правах человека.
In the effort to eliminate discrimination, several bills that are being finalized incorporate non-gender bias articles. В рамках деятельности по ликвидации дискриминации осуществляется доработка нескольких законопроектов путем включения в них статей о противодействии стереотипам по признаку пола.
However, more organized state-run schemes should be put in place to standardize benefits and incorporate them into national protection systems. Нужны тщательно разработанные государственные планы, предназначающиеся для стандартизации социальных благ и их включения в национальные системы защиты.
Hence the need to effectively incorporate into NEPAD's implementation the special dimensions of specific realities such as those of island and landlocked countries. Отсюда вытекает необходимость эффективного включения в рамки осуществления НЕПАД особой специфики различных стран, таких как островные страны и страны, не имеющие выхода к морю.
The World Bank reported on its plan to compile statistics from national censuses and incorporate them in the next round of world development indicators. Представитель Всемирного банка сообщил о планах этого банка относительно сведения воедино статистических данных, полученных в ходе переписей населения в различных странах, и включения их в следующий сборник показателей мирового развития.
A "Declaration" is not binding and cannot, as does article 37, stipulate that States should incorporate all of the declaration's postulates in its internal legislation. З. Поскольку речь идет о "декларации", то этот документ не носит обязательного характера, требующего безусловного соблюдения, и не может требовать от государств включения всех его положений во внутреннее законодательство, к чему призывает статья 37.
The Joint Mediation then proceeded to consolidate the work of the joint negotiating committees and incorporate their work in a draft text that includes points of agreement between the Government and LJM. После этого совместные посредники приступили к обобщению работы, проделанной совместными переговорными комитетами, для включения ее результатов в проект документа, в котором перечислены пункты, по которым правительству и Движению за освобождение и справедливость (ДОС) удалось прийти к единому мнению.
Courts have in fact required a specific act of incorporation and held that the mere existence of such terms in an easily accessible resource was not sufficient to effectively incorporate those terms into a contract in which they were not otherwise referred to. Представляется, что суды не исключали категорически возможность включения условий путем простого щелчка кнопкой мыши по иконе "я согласен" на экране компьютера22.
The submission of the bill to the legislature has been delayed pending approval by the Financial Action Task Force on Money Laundering of the revised Forty Recommendations, so that the bill could incorporate their principles and thus improve the system overall. Представление этого документа законодательной власти было отложено в ожидании принятия ГАФИ-ЦГФМ пересмотренного варианта «40 рекомендаций» с целью включения предусмотренных в них принципов и таким образом обеспечения всестороннего совершенствования системы.
Poverty reduction strategies that do not incorporate risk mitigation and vulnerabilities of the poor are likely to fail, given the realities of disasters and conflicts, which are often beyond their control. Кроме того, устойчивое сокращение нищеты не может быть обеспечено без включения в любую всеобъемлющую стратегию социально-политических аспектов, роль которых нередко занижается или не учитывается.
Efforts were made to reformulate and reorient programmes, so as to reflect the Year's objectives, incorporate and highlight family-specific elements and provide more emphasis on different aspects of the functioning of families. Были предприняты усилия по переработке и переориентации программ в целях учета целей Года, включения и выдвижения на первый план элементов, связанных с семьей, и заострения внимания на различных аспектах функционирования семьи.
A number of conference rooms have been equipped with new sound systems that incorporate a microphone signalling system. Некоторые залы заседаний оборудованы новыми системами звукоаппаратуры, которые включают в себя систему сигнализации включения микрофонов.
The Eritrean women had the opportunity to raise their voice and incorporate their fundamental rights constitutionally. Женщины Эритреи имели возможность высказать свое мнение и добиться включения в Конституцию своих основных прав.
Norway will strengthen its knowledge base through research and incorporate the public health perspective into education. Норвегия будет укреплять свою базу знаний посредством научных исследований и включения интересов общественного здравоохранения в систему образования.
Switzerland should develop a national action plan to firmly incorporate human rights education in the curricula of all public education institutions. Швейцарии следует разработать национальный план действий с целью однозначного включения вопросов о правах человека в учебные программы всех учебных заведений системы государственного образования.
All programme designs should incorporate gender analysis, and adequate financial resources should be made available and explicit for gender mainstreaming under each project, programme and thematic area. В разработку всех программ должен входить гендерный анализ, при этом по каждому проекту, программе и тематической области следует выделить соответствующие финансовые средства, непосредственно предназначенные для включения гендерного аспекта.
Many States incorporate principles as embodied in the Rio Declaration into national legislation by means of either constitutional provisions or general provisions in sectoral laws or regulations. Многие государства обеспечивают учет этих принципов в своих национальных законодательствах посредством включения соответствующих положений в свои конституции либо включения общих положений в секторальные законодательства или нормативные акты.
In addition, there is continued concern that sanctions have a punitive effect, whatever is said about them as a preventive measure, and that the listing process should therefore incorporate higher standards of fairness. Кроме того, по-прежнему сохраняется обеспокоенность тем, что санкции имеют карательный эффект, в то время как они подаются в качестве превентивной меры, и по этой причине процесс включения в перечень должен основываться на более высоких стандартах справедливости.
For the above reason, we request the Commission to study this hypothesis so that it may then incorporate in the draft articles or the commentary on draft article 19 a reference that will resolve the issue of dual reparation by the offending State. По вышеуказанной причине мы обращаемся к Комиссии с просьбой изучить эту гипотезу на предмет включения в проекты статей или комментарий к проекту статьи 19 указания, которое позволит решить вопрос о двойном возмещении со стороны государства нарушителя.
Once these legislative and regulatory steps have been taken, the Government should incorporate the Convention into domestic law so as to ensure its effective implementation and allow it to be invoked in the domestic courts. Учитывая эти меры законодательных и нормативных органов по обеспечению эффективного осуществления Конвенции, власти Сенегала должны продолжить процесс ее включения в национальное законодательство, с тем чтобы национальные суды имели возможность ознакомиться на практике с данной Конвенцией.
Strategic Priority on Adaptation: Under the SPA, only projects that "build upon or incorporate a rigorous methodology to assess climate change vulnerability, identify adaptation measures and integrate them into policy planning, as well as generate global environmental benefits" are eligible. Стратегический приоритет в области адаптации: В рамках СПА финансируются лишь те проекты, которые "основаны на тщательно проработанной методологии для оценки уязвимости к изменению климата, выявления адаптационных мер и включения их в процесс планирования политики, а также создают глобальные экологические преимущества".
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг;