Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включения

Примеры в контексте "Incorporate - Включения"

Примеры: Incorporate - Включения
However, in applying European Union directives, with their own definitions, the Government might have to reconsider some legislative provisions and re-evaluate how best to implement article 4 of the Convention and incorporate it into Finnish law. Однако, применяя директивы Европейского союза, содержащие свои собственные определения, правительству, вероятно, придется пересмотреть некоторые законодательные положения и переосмыслить пути наилучшего осуществления статьи 4 Конвенции и включения ее в финское законодательство.
UNEP is undertaking work on poverty and environment with a special focus on poverty reduction strategy papers and ways to better incorporate the environment within these strategies. ЮНЕП работает над вопросами, касающимися окружающей среды и нищеты, уделяя особое внимание документам с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и способам более эффективного включения в эти стратегии экологических компонентов.
Substantive comments were made by many delegations on the elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which the Secretariat would incorporate in the next draft to be issued by end May. Многие делегации сделали существенные замечания в отношении элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задачи и целей программных результатов для включения их секретариатом в следующий проект, который должен быть выпущен в конце мая.
There are parallel negotiations for a new protocol to the Convention on Biological Diversity on an International Regime Access and Benefit-sharing for genetic resources and associated traditional knowledge to clarify relations between providers and users and incorporate disclosure and verification mechanisms. Ведутся параллельные переговоры по выработке нового протокола к Конвенции о биологическом разнообразии, посвященного режиму международного доступа к получению выгод от совместного использования генетических ресурсов и ассоциируемых с ними традиционных знаний в целях уточнения взаимоотношений между поставщиками и пользователями и включения в них механизмов обнародования информации и проверки.
Participants reviewed the requirements for the effective implementation of the Protocol and urged member States to revisit their action plans to ensure appropriate institutional arrangements and incorporate the Protocol's provisions into their national legislation. Участники рассмотрели требования по эффективному осуществлению Протокола и призвали государства-члены пересмотреть их планы действий в целях обеспечения надлежащих институциональных процедур и включения положений Протокола в их национальное законодательство.
Take into account the recommendation made by the Human Rights Committee that it incorporate all substantive provisions of ICCPR into its national legislation, unless already done (Mexico); Учесть рекомендацию Комитета по правам человека относительно включения всех существенных положений МПГПП в национальное законодательство, если этого еще не сделано (Мексика);
The United States Virgin Islands Bureau of Economic Research is coordinating efforts with the Bureau of Economic Analysis to improve the estimates of the territorial GDP and incorporate information from the Territory's 2012 economic census. Бюро экономических исследований (БЭИ) Виргинских островов Соединенных Штатов во взаимодействии с БЭА работает над улучшением качества оценок территориального ВВП и включения данных из экономической переписи территории 2012 года.
The independent expert notes the decision of the Government of Mali to restructure the Dialogue and Reconciliation Commission so as to enlarge its mandate and incorporate the components of truth and justice. Независимый эксперт отмечает решение правительства Мали о реструктуризации Комиссии по диалогу и примирению в целях расширения ее мандата и включения в него вопросов, касающихся восстановления истины и правосудия.
In view of the need to link national efforts to regional arrangements and incorporate regional efforts into a global framework, the Programme looked forward to further cooperation with regional bodies. Ввиду необходимости объединения национальных усилий с деятельностью региональных механизмов и включения региональных усилий в глобальные рамки в Программе предусматривается дальнейшее сотрудничество с региональными органами.
There is a process of on-going review and improvement to the contents of the databases in order to maximise their relevance for economic analysis and to identify and incorporate emerging areas. В ОЭСР осуществляется процесс непрерывного анализа и усовершенствования содержания баз данных с целью максимального повышения их значимости для целей экономического анализа и выявления и включения новых областей.
However, the Uzbek Government did not intend to stop there but was planning a major effort to improve the system of criminal proceedings, combat crime, incorporate international standards in domestic law and bring the activities of law enforcement bodies fully into line with international standards. Тем не менее, правительство Узбекистана не собирается останавливаться на этом и планирует приложить значительные усилия, в частности для совершенствования системы уголовного преследования, борьбы с преступностью, включения международных норм во внутреннее право и приведения в соответствие с международными нормами деятельности органов, отвечающих за применение законов.
One speaker recalled that, depending on their legal systems, some States do not necessarily implement the Convention by legislative action but incorporate the provisions of the Convention directly into their body of national law. Один оратор напомнил о том, что в зависимости от действующей правовой системы некоторые государства осуществляют Конвенцию не путем принятия соответствующих законодательных мер, а путем включения положений Конвенции непосредственно во внутреннее законодательство.
Extensive surveys such as the National Youth Survey of 1998 and Aspiration 2013 have been carried out in order to gauge the views of children and incorporate them into future plans and policies. Для оценки мнений детей и их включения в будущие планы и стратегии были проведены широкомасштабные опросы, такие как Национальный молодежный опрос 1998 года и опрос под названием "Устремления-2013".
Extensive surveys, including the 1998 National Youth Survey and Aspiration 2013, had been conducted to gauge the views of youth and children and incorporate them into plans and policies. Были проведены обширные обследования, включая Национальное молодежное обследование 1998 года и "Надежды" 2013 года, для выяснения мнений молодежи и детей и их включения в планы и политику.
The Department of Peacekeeping Operations, UNICEF and the Special Representative have worked together since 1999 to ensure that peacekeeping operations incorporate children's issues and include child protection advisers. Департамент операций по поддержанию мира, ЮНИСЕФ и Специальный представитель с 1999 года сотрудничают в целях включения вопросов, касающихся детей, в деятельность по поддержанию мира и включения в состав операций советников по вопросам защиты детей.
Ecuador noted measures taken to combat impunity and racial discrimination, promote indigenous rights, and incorporate international human rights norms in domestic legislation, as well as efforts to develop a legal framework in compliance with the provisions of the international instruments. Представитель Эквадора отметил меры, принятые для борьбы с безнаказанностью и расовой дискриминацией, поощрения прав коренных народов, а также включения международных норм по правам человека в национальное законодательство, и усилия по развитию нормативно-правовой базы в соответствии с положениями международных договоров.
A Syrian Women's Association of Science and Technology has been established to enforce women's rights in higher education and technical education, incorporate physically disabled females in the development process, develop capacities, harness expertise and create jobs with the appropriate status for competent women. Сирийская ассоциация женщин - ученых и инженеров была образована для обеспечения прав женщин на высшее и техническое образование, включения женщин с ограниченными возможностями в процессы развития, наращивания потенциала, приобретения опыта и создания рабочих мест с соответствующим статусом для компетентных женщин.
The Committee is also concerned about the lack of awareness of the Convention among the judiciary, the legal profession and law enforcement officials, and about the failure to fully and systematically incorporate the Convention throughout Indonesian law. Комитет также обеспокоен отсутствием информированности о Конвенции среди сотрудников судебных органов, юристов и сотрудников правоохранительных органов, а также отсутствием полного и систематического включения Конвенции в законодательство Индонезии.
In the first half of 2013, the National Human Rights Policy Council will convene to modify the Second National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights in order to reflect and incorporate the UPR recommendations. В первой половине 2013 года состоится совещание Национального совета по правам человека для внесения поправок во Второй национальный план действий по поощрению и защите прав человека в целях отражения и включения рекомендаций УПО.
The panel stimulated thinking on strategies and methods to involve women in the process of technology development, promote women's increased involvement in science and technology decision-making and systematically incorporate women's perspectives into the formal science and technology system. Группа создала стимул для обдумывания стратегий и методов привлечения женщин к процессу развития техники, поощрения более активного участия женщин в процессе принятия решений, касающихся науки и техники, и включения на систематической основе аспектов, касающихся женщин, в формальную научно-техническую систему.
incorporate adequate procedural safeguards, so that no Party need be bound by a decision to modify the Protocol until it is in a position to comply with its obligations arising under the modification. включения соответствующих процедурных гарантий, с тем чтобы какие-либо решения относительно внесения изменений в Протокол не носили обязательный для какой-либо Стороны характер, если она не может соблюдать свои обязательства, вытекающие из принятого изменения.
(c) To promote inter-agency and intergovernmental coordination and cooperation with United Nations and other international agencies, regional bodies and non-governmental organizations, in order to address and incorporate drug control issues into their programmes. с) содействие развитию межучрежденческой и межправительственной координации и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, региональными органами и неправительственными организациями в целях рассмотрения различных аспектов организации контроля над наркотиками и включения их в свои программы.
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов.
These include a further reduction in the management to total expenditure ratio; a significant increase in programme expenditure; the updating of the financial regulations and rules to enhance accountability and incorporate risk-management guidelines; and the certification of staff in new project management skills. К числу основных событий года относятся дальнейшее сокращение доли расходов на управление в общем объеме расходов; значительный рост расходов по программам; обновление финансовых правил и положений в целях укрепления подотчетности и включения в них руководящих принципов регулирования рисков; и аттестация сотрудников по навыкам руководства новыми проектами.
Reference to the obligation to "incorporate" in national law would benefit from clarification, so as to ensure that all international law norms are not expected to be automatically incorporated in national law, without reference to the relevant modalities of national legal systems. Упомянутое обязательство относительно "включения" соответствующих норм в национальное законодательство следовало бы разъяснить, с тем чтобы показать, что не все международные правовые нормы предполагают их автоматическое включение в национальное законодательство, без указания соответствующих условий, существующих в национальных правовых системах.