Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Inclusive - Комплексный"

Примеры: Inclusive - Комплексный
This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН.
There was general agreement that the non-compliance procedure should be non-confrontational, non-adversarial, fair, inclusive, transparent, effective, flexible and able to provide different types of assistance to Parties. Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что процедура определения факта несоблюдения должна носить неконфронтационный, несостязательный, справедливый, комплексный, транспарентный и эффективный и гибкий характер, а также предусматривать различные виды помощи, оказываемой Сторонам.
The group will conduct its work in an open and inclusive manner and will invite the private sector and civil society to contribute its expertise and experiences on indicators and innovative ways of data compilation. З. В своей работе Группа будет использовать открытый и комплексный подход и предложит частному сектору и гражданскому обществу делиться своим опытом и практическими знаниями, связанными с показателями и новаторскими способами сбора и обработки данных.
Following the inaugural session of the Expert Mechanism, the Office organized an inclusive workshop to contribute to the Mechanism's study on the right of indigenous peoples to education, to be submitted to the Human Rights Council. После проведения первой сессии механизма Управление организовало комплексный семинар-практикум для содействия проводимому экспертным механизмом исследованию о праве коренных народов на образование, которое должно быть представлено Совету по правам человека.
96.37. Ensure a participatory and inclusive process with civil society, including NGOs who may be critical of the government's efforts, in the follow up of UPR Recommendations (Canada); 96.37 обеспечить основанный на участии комплексный процесс привлечения представителей гражданского общества, включая НПО, у которых, возможно, имеются критические замечания в отношении усилий правительства по дальнейшему осуществлению рекомендаций УПО (Канада);
To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе.
They regretted that the current resolution had ignored such diversity, and looked forward to a more inclusive approach. Делегации выражают сожаление в связи с тем, что в данной резолюции подобное разнообразие было проигнорировано, и надеются на более комплексный подход в дальнейшем.
It had also been pursuing an inclusive development approach, placing indigenous peoples and minorities at the centre of development by focusing on participatory planning, capacity-building, empowerment and social security. Кроме того, Непал применяет комплексный подход к развитию и в этом контексте уделяет огромное внимание положению коренных народов и меньшинств, делая акцент на вопросах планирования с учетом интересов коренного населения, создания потенциала, расширения прав и возможностей и социальной защиты.
The challenge of sustainability calls for an inclusive and integrated approach involving all relevant stakeholders. Для решения проблемы, связанной с устойчивостью, необходимо принять всеобъемлющий и комплексный подход, предусматривающий участие всех соответствующих сторон.
A holistic approach to urban development that promoted economically prosperous, safe, socially inclusive and environmentally sustainable cities was needed. Необходим комплексный подход к их развитию, способствующий созданию экономически процветающих, безопасных, социально интегрированных и экологически устойчивых городов.
The integrated approach requires a truly inclusive political process that incorporates various opposition groups, clan leaders, civil society and other relevant stakeholders for nation-building. Комплексный подход требует подлинно инклюзивного политического процесса, объединяющего в процессе национального строительства различные оппозиционные группы, клановых лидеров, гражданское общество и других соответствующих участников.
The UNDAF process in India had been very inclusive, with a spirit of collaboration firmly in place. Процесс РПООНПР в Индии носил комплексный характер и характеризовался духом сотрудничества.
Burundi reported that the national plan adopts an inclusive and comprehensive approach to implementation, monitoring and evaluation. Бурунди сообщило, что национальный план реализует инклюзивный и комплексный подход к осуществлению, мониторингу и оценке.
Several advocated a comprehensive and inclusive global monitoring programme which would provide all Parties with an opportunity to participate at all levels. Ряд представителей выступили за разработку глобальной программы мониторинга, имеющей комплексный и всеобъемлющий характер, благодаря которой все Стороны получили бы возможность участвовать в этой деятельности на всех уровнях.
The inclusive, integrated approach adopted in the National Development Plan had produced positive results. Всеобъемлющий комплексный подход, принятый в Национальном плане в области развития, принес положительные результаты.
(e) UNCTAD was the venue for inclusive dialogue and should continue using an integrated approach. е) ЮНКТАД - форум для охватывающего всех диалога и должна и далее использовать комплексный подход.
In order to promote regional connectivity, high quality, reliable and integrated transport infrastructure and services that support sustainable and inclusive development are required. Для поощрения региональных связей требуется обеспечить высокое качество, надежность и комплексный характер транспортной инфраструктуры и услуг, которые поддерживают устойчивое и инклюзивное развитие.
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
The Office has consistently advocated that the reform process needs to be inclusive and obtain the broader support of the Cambodian people. Отделение неизменно настаивало на том, что процесс реформы должен носить комплексный характер и пользоваться более широкой поддержкой среди камбоджийского народа.
The reform, which should be comprehensive, result-oriented and consensual, should be inclusive in spirit and seek to reflect all political and cultural perspectives. Необходимо, чтобы реформа, которая должна носить комплексный, ориентированный на конечный результат и согласованный характер, стала всеобъемлющей по своей направленности и смогла отразить все политические и культурные перспективы.
The work of the Conference should be transparent and inclusive, and there should be no overlapping of meetings. Работа Конференции должна носить прозрачный и комплексный характер, и проводимые заседания не должны дублировать друг друга.
National development strategies needed to be broad and inclusive and should adopt an integrated and holistic approach that could address poverty in all its dimensions. Стратегии национального развития должны быть широкими и всеобъемлющими и должны применять комплексный и целостный подход, который может решать проблемы нищеты во всех ее проявлениях.
The country team has developed a comprehensive plan of action for children affected by armed conflict and is serving as an effective and inclusive coordination mechanism. Страновая группа разработала комплексный план действий в отношении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и выступает в качестве эффективного и инклюзивного механизма координации.
Since the issue of Darfur relates to complex historical, sociocultural, economic and political concerns, the international community should take a comprehensive approach to seeking an inclusive and multilateral solution. Поскольку вопрос о Дарфуре связан со сложными историческими, социально-культурными, экономическими и политическими вопросами, международное сообщество должно осуществлять комплексный поиск всеохватного и многостороннего решения.
Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты.