He emphasized that the social dimension of sustainable development is critical to advance development and that inclusive economic growth must foster effective national poverty reduction programmes. |
Он подчеркнул, что социальный аспект устойчивого развития имеет огромное значение для продвижения по пути развития и что всесторонний экономический рост должен способствовать эффективному осуществлению национальных программ сокращения масштабов нищеты. |
The Lao People's Democratic Republic noted that Switzerland was a party to many human rights instruments and contributed in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила, что Швейцария является участником многих договоров по правам человека и вносит всесторонний и открытый вклад в укрепление Совета. |
We believe that that inclusive and nationally owned approach, with strong and consistent support from the international community, will help sustain peace, security and development in post-conflict societies in the long term. |
Мы полагаем, что такой всесторонний национальный подход при постоянной твердой поддержке международного сообщества будет содействовать устойчивому миру, безопасности и развитию постконфликтных обществ в долгосрочной перспективе. |
The United Nations was also assisting the Government in establishing an inclusive political dialogue aimed at restoring peace, promoting sustainable development and establishing respect for human rights and accountability. |
Организация Объединенных Наций также помогает правительству организовать всесторонний политический диалог с целью восстановления мира, обеспечения устойчивого развития и уважения прав человека и отчетности. |
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. |
Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя. |
In some regions, there is also growing recognition that fostering inclusive and sustained growth requires stronger labour market institutions, including wage systems that ensure that wage growth is consistent with productivity growth. |
В некоторых регионах растет также понимание того, что обеспечить всесторонний и устойчивый рост невозможно без укрепления институтов рынка трудовых ресурсов, в том числе систем оплаты труда, которые будут гарантировать, чтобы рост заработной платы не опережал рост производительности труда. |
MINUSMA will provide support for an inclusive and broad-based discourse among Mali's political stakeholders to build consensus so as to enable the implementation of the transitional road map and the Ouagadougou Agreement. |
МИНУСМА будет поддерживать всесторонний диалог по достижению консенсуса между широким кругом политических сил в Мали, с тем чтобы обеспечить осуществление программы переходного периода и Уагадугского соглашения. |
A comprehensive and inclusive review process helps to ensure ownership of the review outcomes and of future reforms, and provides an important benchmark against which progress can be measured. |
Всеобъемлющий и всесторонний процесс обзора способствует обеспечению широкого участия в использовании результатов обзора и проведении будущих реформ, и, как отмечалось выше, он также позволяет получить важный критерий для оценки достигнутого прогресса. |
We are aware that the inclusive review to be conducted next September will focus on the progress achieved in implementing the obligations contained in the United Nations Millennium Declaration - resolution 55/2 - including internationally agreed development goals and the partnership required for their realization. |
Мы осознаем, что запланированный на сентябрь всесторонний обзор будет посвящен в основном прогрессу, достигнутому в осуществлении обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в том числе в достижении согласованных целей в области развития и развитии необходимого для этого партнерства. |
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. |
Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке. |
Moreover, at least some of these mega-trends - in particular the growth of green industry in response to the threat of climate change - present clear opportunities for developing countries to ensure inclusive growth and sustainable development. |
Более того, по крайней мере некоторые из этих мегатенденций - в частности рост "зеленой" промышленности в ответ на угрозу изменения климата - предоставляют конкретные возможности для развивающихся стран обеспечить всесторонний рост и устойчивое развитие. |
To develop a disability-sensitive training programme on the rights of persons with disabilities for all secretariat staff that uses an inclusive approach; |
ё) разработать учебную программу с учетом аспектов инвалидности по правам инвалидов для всех сотрудников секретариата, в рамках которой применялся бы всесторонний подход; |
This aim can be achieved only through inclusive dialogue for reconciliation and the provision of urgent services to the population, so as to achieve noticeable improvements in the lives of Somalis. |
Эта цель может быть реализована только через всесторонний диалог для достижения примирения, а также оказание самых неотложных услуг населению, с тем чтобы добиться ощутимого улучшения повседневной жизни сомалийцев. |
We appreciate the Secretary-General's candour in this matter and hope that, when consultations on the early warning capability are undertaken, they will be carried out in an inclusive and transparent manner, with primary inputs from Member States. |
Мы высоко ценим откровенность Генерального секретаря в данном вопросе и надеемся, что будущие консультации по механизмам раннего предупреждения будут носить всесторонний и транспарентный характер и будут проходить при непосредственном участии государств-членов. |
An inclusive political dialogue with rebel groups had resulted in the signing of a comprehensive peace agreement in Libreville in June 2008, and some progress had been made in the drafting of an amnesty law, although additional contacts would be needed to reach a consensus. |
В июне 2008 года всесторонний политический диалог с представителями повстанческих группировок увенчался подписанием всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле; кроме того, определенный прогресс был достигнут в разработке закона об амнистии, хотя для достижения консенсуса необходимы будут дальнейшие контакты. |
An intensive and inclusive consultation process has been undertaken under the guidance of a Bureau-led working group in 2011 and 2012, including several rounds of online consultations and face-to-face multi-stakeholder consultations in Rome and at each of the FAO regional conferences held in early 2012. |
Под руководством рабочей группы при Бюро в 2011 - 2012 годах проводился активный и всесторонний процесс консультаций, включая несколько раундов онлайновых консультаций и персональных встреч с представителями заинтересованных сторон в Риме и на каждой из региональных конференций ФАО, проводившихся в начале 2012 года. |
The needs and concerns of the world's poor must be placed at the core of the new development agenda, and rapid and sustained inclusive growth should be made that agenda's overarching objective. |
Необходимо поставить потребности и нужды бедных людей мира во главу угла новой повестки дня в области развития и обеспечить устойчивый всесторонний рост для достижения целей этой архиважной повестки дня. |
In this connection, convinced that it would contribute to the Human Rights Council in a constructive and inclusive manner, for the first time in the country's history, the Government of Paraguay is seeking membership of the Council, for the 2015-2017 period. |
В связи с этим Парагвай стремится стать членом Совета по правам человека в 2015 - 2017 годах впервые за свою историю, будучи уверенным в том, что он сможет внести конструктивный и всесторонний вклад в работу Совета. |
She condemned the gross and systematic violations of human rights in that country and urged the Government to engage in inclusive dialogue with the democratic opposition and representatives of ethnic groups and to cooperate fully with United Nations human rights and development mechanisms. |
Оратор осуждает грубые и систематические нарушения прав человека в этой стране и требует от правительства начать всесторонний диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и развитию. |
There is a need for working methods that transform the Council into a more transparent, inclusive and participatory organ, and which render it accountable to the General Assembly in an effective way. |
Нам нужны такие рабочие методы, которые позволят преобразовать Совет в более прозрачный, всесторонний и коллективный орган и которые сделают его строго подотчетным Генеральной Ассамблее. |
We welcome the presence of the National Transitional Council within the United Nations, and urge the authorities of that country to conduct an inclusive process of peaceful transition to ensure peace, stability and social progress in that part of Africa. |
Мы приветствуем присутствие в Организации Объединенных Наций Национального переходного совета и настоятельно призываем власти этой страны осуществить всесторонний процесс мирного перехода к миру, стабильности и социальному прогрессу в этой части Африки. |
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. |
Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом. |
Daw Aung San Suu Kyi and NLD reiterated their rejection of the Constitution and the referendum by which it was adopted and their demand for an inclusive review of the Constitution before discussing elections. |
Г-жа Аунг Сан Су Чжи и НЛД вновь заявили о своем отказе признать конституцию и референдум, по результатам которого она была принята, и вновь потребовали провести всесторонний обзор конституции, прежде чем обсуждать выборы. |
Conscious that the existing patterns of drug abuse remain and new ones emerge, requiring an inclusive and balanced approach that promotes, inter alia, public health and safety, |
сознавая, что уже существующие формы злоупотребления наркотиками сохраняются и при этом появляются новые формы, в связи с чем требуется применять всесторонний и сбалансированный подход, поощряющий, в частности, повышение уровня общественного здравоохранения и безопасности, |
A number of countries commended Mauritius for according top priority and success achieved in the eradication of absolute poverty, as well as for the inclusive approach adopted by the Special Committee for the Eradication of Absolute Poverty, through the participation of stakeholders. |
Ряд стран с одобрением отметили тот факт, что Маврикий уделяет приоритетное внимание искоренению абсолютной нищеты, и достигнутый в этой области успех, а также всесторонний подход, который применил Специальный комитет по искоренению абсолютной нищеты, опираясь на участие заинтересованных сторон. |