| 10.25 ITC is also committed to attaining its objective through innovative, sustainable and inclusive solutions. | 10.25 ЦМТ также привержен достижению своей цели с помощью новаторских, устойчивых и всеохватывающих решений. |
| These are fundamental advances in the issue of human rights and are the fruit of years of open and inclusive negotiations. | Это основополагающие достижения в области прав человека, которые являются результатом целых лет открытых и всеохватывающих переговоров. |
| Mechanisms to foster complementary and inclusive production processes should be developed. | Следует разработать механизмы развития взаимодополняющих и всеохватывающих процессов производства. |
| The discussions on aid quality should occur in inclusive forums, such as the Development Cooperation Forum. | Обсуждения по вопросам качества внешней помощи должны проводиться в рамках всеохватывающих форумов, каковым и является Форум по сотрудничеству в целях развития. |
| Its approach is to adopt inclusive and empowering ways of working with the most marginalized groups in society that respect and promote equality. | Применяемый ею подход состоит в принятии всеохватывающих и расширяющих права и возможности методов работы с наиболее социально изолированными группами общества на основе соблюдения и продвижения равенства. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| Partnerships with civil society, academia, major groups and the private sector are emerging as powerful and inclusive instruments for moving towards environmentally sustainable development objectives. | Формирующиеся партнерские связи с гражданским обществом, научными кругами, основными группами и частным сектором приобретают значение мощных и всеохватывающих механизмов для продвижения вперед на пути к достижению целей экологически обоснованного развития. |
| We reaffirm/emphasize the importance of open, transparent, inclusive, democratic and orderly processes and procedures. | Мы подтверждаем/подчеркиваем важность открытых, транспарентных, всеохватывающих, демократических и упорядоченных процессов и процедур. |
| Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. | Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
| We recognize Kosovo's progress in establishing inclusive democratic institutions. | Мы признаем достигнутый Косово прогресс по пути создания всеохватывающих демократических институтов. |
| We strongly hope that the utmost effort will be made to hold inclusive elections with the participation of all major political factions. | Мы искренне надеемся, что в целях проведения всеохватывающих выборов с участием всех главных политических партий будут предприняты максимальные усилия. |
| Those factors must be weighed in the development of microfinance strategies and inclusive financial systems. | Эти факторы необходимо учитывать при разработке стратегий микрофинансирования и всеохватывающих финансовых систем. |
| The imperative for broad-based, inclusive processes of peacebuilding and national reconciliation was shrugged off. | Задача налаживания широких, всеохватывающих процессов миростроительства и национального примирения игнорировалась. |
| The need remains for a more inclusive global response with the participation of all countries. | Сохраняется потребность в более всеохватывающих глобальных мерах реагирования на кризис с участием всех стран. |
| Guidance and templates for annual reporting will be revised with the aim of encouraging interactive and inclusive processes that facilitate learning. | Будут пересмотрены руководящие принципы и матрицы ежегодных докладов с целью поощрения интерактивных и всеохватывающих процедур, способствующих процессу обучения. |
| Formal cooperation is not a precondition for de facto integration, but larger and more inclusive gains will likely require a dynamic interaction between the two. | Формальное сотрудничество не является предпосылкой для фактической интеграции, но для обеспечения более значительных и всеохватывающих выгод, по всей видимости, потребуется динамическое взаимодействие между этими двумя процессами. |
| The international community needs to support the referendum process to secure inclusive, free and transparent elections. | Международному сообществу необходимо оказывать поддержку проведению референдума для обеспечения всеохватывающих, свободных и транспарентных выборов. |
| The reconciliation road map is finalized, including an inclusive process of public consultation | завершение работы над стратегическим планом примирения, включая процесс всеохватывающих консультаций с самой широкой общественностью; |
| Social dialogue plays an important role in contributing to policies and regulations that ensure efficient and inclusive labour markets, increases in productivity and a fair sharing of the earnings. | Социальный диалог играет важную роль в разработке политики и норм, обеспечивающих создание эффективных и всеохватывающих рынков труда, способствует повышению производительности и справедливому распределению прибыли. |
| The 1994 World Conference on Special Needs Education was an important step in promoting inclusive strategies for ensuring that children with disabilities receive education. | Проведение в 1994 году Всемирной конференции по специальным потребностям в области образования стало важным шагом вперед в деле содействия осуществлению всеохватывающих стратегий для обеспечения получения образования детьми-инвалидами. |
| Thus, we should look at concrete ways and means of establishing true, inclusive and global partnerships with all relevant actors on an equal basis. | В этой связи мы должны подумать о конкретных путях и способах налаживания подлинных и всеохватывающих глобальных партнерских отношений со всеми соответствующими сторонами на равноправной основе. |
| We believe that MINUSTAH and its leaders should ensure that the elections are free, fair, inclusive and open to all political parties that publicly renounce violence. | Мы считаем, что МООНСГ и ее руководители должны обеспечить проведение свободных, справедливых, всеохватывающих выборов, открытых для всех политических партий, публично отказавшихся от насилия. |
| On a broader front, meaningful partnership requires more inclusive and democratic institutional arrangements for international economic decision-making which would ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. | В более широком плане реальное партнерство требует более всеохватывающих и демократичных институциональных механизмов принятия экономических решений на международном уровне, которые обеспечили бы доступность благ глобализации для всех на справедливой основе. |
| UNDP supports the development of inclusive financial sectors, primarily through its sister organization the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). | ПРООН поддерживает развитие всеохватывающих финансовых секторов, главным образом через свою родственную организацию - Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН). |
| Countries could place greater emphasis on the role of government as an "enabling state" in sustainable and inclusive development strategies aimed at improving regulation and incentives to encourage economic diversification. | Страны могли бы усилить акцент на роли правительства как "благоприятствующего государства" в рамках устойчивых и всеохватывающих стратегий развития, направленных на улучшение регулирования и системы стимулов для поощрения экономической диверсификации. |