Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающему

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающему"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающему
In particular, delegations called for the creation of an enabling environment for increasing private sector investment and fostering inclusive and sustainable development, including through foreign direct investment (FDI) and public-private partnerships. В частности, делегации призвали к созданию благоприятных условий для увеличения инвестиций частного сектора и содействия всеохватывающему и устойчивому развитию, в том числе путем привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и создания государственно-частных партнерств.
UNAMA continues to promote confidence and trust-building measures to further Government efforts, including through the provision of support to the Council and to regional cooperation, engagement on the sanctions regime and facilitation of inclusive intra-Afghan dialogue on visions of the future, including throughout the country. МООНСА продолжает содействовать мерам по укреплению доверия в интересах продвижения усилий правительства, в том числе за счет оказания поддержки Совету и поощрения регионального сотрудничества, взаимодействия в вопросе о режиме санкций и содействия всеохватывающему межафганскому диалогу о перспективах на будущее, в том числе в масштабе всей страны.
This session discussed how aid could be used most effectively to mobilize the kind of private investment, especially foreign direct investment, which contributes to poverty reduction and inclusive growth. В данной группе обсуждалось, каким образом внешняя помощь может быть эффективнее всего использована в качестве катализатора для мобилизации таких частных инвестиций, особенно прямых иностранных инвестиций, которые содействуют сокращению масштабов нищеты и всеохватывающему росту.
(b) To encourage existing and new partnerships with international development institutions and the public and private sector to increase the impact of technical cooperation towards promoting inclusive and sustainable industrial development; Ь) стимулировать существующие и новые партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами международного развития, и с государственным и частным секторами в целях повышения результативности технического сотрудничества в интересах содействия всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию;
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах.
In her presentation by video link, the Minister of Trade of Indonesia, Ms. Mari Pangestu, stressed the importance of ensuring open trade and investment in facilitating the recovery in the global economy and contributing to inclusive growth. В своем докладе, сделанном по видеомосту, министр торговли Индонезии г-жа Мари Пангесту подчеркнула важность обеспечения открытой торговли и инвестиций в целях содействия восстановлению мировой экономики и всеохватывающему росту.
Its aim was to provide practical guidance for the implementation of a comprehensive entrepreneurship development policy, so as to assist developing countries, least developed countries, and countries in transition in ways that supported recovery, growth, and inclusive and sustainable development. Он призван служить практическим руководством в процессе осуществления комплексной политики развития предпринимательства, с тем чтобы оказываемая развивающимся странам, наименее развитым странам и странам с переходной экономикой помощь способствовала оживлению экономики, экономическому росту и всеохватывающему и устойчивому развитию.
As follow up to the Dakar World Education Forum, UNESCO has been directing special attention to inclusive education as a strategy to achieve the goal of "Education for All". В рамках последующей деятельности по итогам Дакарского всемирного форума по вопросам образования ЮНЕСКО уделяет особое внимание всеохватывающему образованию в качестве стратегии достижения цели «образования для всех».
(k) In that respect, macroeconomic policies would need to become more broadly supportive of productive investments, but more strategic policies at the sectoral level also needed to be added to the inclusive development toolkit; к) в этой связи макроэкономическая политика должна предусматривать более широкую поддержку производительных инвестиций; в свою очередь инструментарий, имеющийся для содействия всеохватывающему развитию, следует также дополнить более стратегическим подходом на секторальном уровне;
In recent years, the thrust of our socio-economic development has, moreover, moved on to inclusive growth, that is, bringing the fruits of economic development to all sections of our society, particularly in rural India and among the more vulnerable. В последние годы основное внимание в процессе нашего социально-экономического развития уделяется, прежде всего, всеохватывающему росту, то есть предоставлению всем слоям нашего общества, особенно в сельских районах Индии и наиболее уязвимым слоям, возможности пользоваться благами экономического развития.
Objective of the Organization: To promote economic policies and strategies at all levels for sustained growth, inclusive and sustainable development, full employment and decent work for all and poverty eradication in developing countries, especially the least developed countries Цель Организации: содействие осуществлению на всех уровнях экономической политики и стратегий, способствующих поступательному росту, всеохватывающему и устойчивому развитию, обеспечению полной занятости и достойной работы для всех и искоренению нищеты в развивающихся странах, и особенно в наименее развитых странах
Recalling its decision 21/5 of 9 February 2001 on mercury assessment, initiating an expeditious, open, transparent and inclusive process to undertake a global assessment of mercury and its compounds to be presented to the Governing Council at its session in 2003, ссылаясь на свое решение 21/5 от 9 февраля 2001 года об оценке ртути, положившее начало ускоренному, открытому, транспарентному и всеохватывающему процессу проведения глобальной оценки ртути и ее соединений для представления Совету управляющих на его сессии в 2003 году,
High-level Event on Women in Development Development-centred globalization: Inclusive and gender-sensitive development paths Мероприятие высокого уровня по вопросу о роли женщин в процессе развития - Глобализация с опорой на развитие: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию
Policy coherence is of paramount importance in achieving the objective of promoting a stronger job-rich recovery leading to sustainable, inclusive and equitable growth. Согласованность политики имеет первостепенное значение для достижения цели содействия более быстрому восстановлению экономики, сопровождающемуся созданием большого количества рабочих мест и способствующему устойчивому, всеохватывающему и социально ориентированному росту.
One example on the global radar screen - aid for trade - could be a promising approach for pro-poor and more inclusive economic development. Один из таких видов помощи, к которому приковано внимание во всем мире, может служить примером перспективного подхода к ориентированному на интересы бедных слоев населения и более всеохватывающему экономическому развитию.
UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию".
In particular, the goal accords priority to the advancement of an inclusive political dialogue for state formation and reconciliation; the carrying out of a constitutional review; and the holding of elections in 2016. Она предусматривает приоритетность мер по содействию всеохватывающему политическому диалогу по формированию государства и примирению; проведение конституционной реформы и выборов в 2016 году.
Both the Green Industry Scheme and the eco-industrial town project were good examples of the role that industrialization could play, if managed correctly, in driving inclusive and sustainable development and thus contributing to poverty eradication. План зеленой промышленности и проект создания экопромышленных городов представляют собой убедительные примеры того, какую роль может играть индустриализация, если ее правильно направлять, в содействии всеохватывающему и устойчивому развитию и, тем самым, в борьбе с нищетой.
But, by reframing that mission to emphasize support for member governments' pursuit of inclusive and sustainable growth, the Bank could do even more good. Однако банк мог бы сделать ещё больше добрых дел, переформулировав эту миссию и сделав упор на поддержку стремлений правительств стран-членов банка к всеохватывающему и устойчивому экономическому росту.
With its specialized expertise and capacities in the human rights, police and public information fields, MINUSTAH could facilitate efforts to improve access to justice, an inclusive dialogue on justice-related issues and training on police-justice cooperation. Располагая специализированными знаниями и ресурсами в области прав человека, полицейской деятельности и общественной информации, МООНСГ могла бы содействовать усилиям, направленным на расширение доступа к системе юстиции, всеохватывающему диалогу по проблемам отправления правосудия и разъяснительной работе по вопросам сотрудничества между полицейскими и судебными органами.
While poverty eradication and sustainable development would remain central and should be addressed through integrated and innovative approaches in the context of the post-2015 development agenda, inclusive and sustainable industrial development must also be considered and given its due relevance. Хотя искоренение нищеты и устойчивое развитие остаются центральной задачей и должны решаться на основе комплексного и инновационного подхода в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, должное внимание следует уделить всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию, исходя из его значимости.
There was also a need to rethink development policies in such a way as to promote more inclusive and broad-based development, and to be more climate- and environment-friendly. Необходимо также переосмыслить политику в области развития, с тем чтобы она способствовала более всеохватывающему и широкому процессу развития с более полным учетом вопросов изменения климата и защиты окружающей среды.
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, this report examines international trade perspectives on - and UNCTAD's contribution towards - beneficially harnessing globalization and promoting inclusive development. Для облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам своего вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматриваются перспективы международной торговли с точки зрения получения выгод от глобализации и содействия всеохватывающему развитию и вклад ЮНКТАД в этот процесс.
In addition, international labour migration could benefit both sending and receiving countries in terms of remittances and the moderation of workforce constraints, and could help make globalization inclusive. Кроме того, международная миграция рабочей силы может идти на пользу и направляющим, и принимающим странам с точки зрения денежных переводов и смягчения трудностей, связанных с трудовыми ресурсами и содействовать всеохватывающему развитию.