It outlines the mandate of the Special Adviser, including thematic areas of focus such as education, health, development, peace, and empowerment and inclusion through sport. |
В ней излагается мандат Специального советника, в том числе в таких первоочередных тематических областях, как образование, здравоохранение, развитие, мир и расширение прав и интеграция с помощью спорта. |
The Five-Year Plan for Persons with Disabilities (2008-2012) included a comprehensive set of policies in areas such as education, culture, welfare and participation and inclusion in society and was being implemented by all the relevant ministries. |
Пятилетний план для инвалидов (2008-2012 годы) включает всеобъемлющий комплекс политических мер в таких областях, как образование, культура, социальное обеспечение, участие в общественной жизни и интеграция в общество, и выполняется всеми соответствующими министерствами. |
For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. |
Например, в ФАО существует политика в отношении коренных народов и племен, в рамках которой полностью признается культурное разнообразие и в число основных принципов которой входят самоопределение, развитие при сохранении самобытности, участие и интеграция, а также гарантия культурных прав. |
For instance, the inclusion of open innovation models in the overall STI policy framework does not reduce the need to continue to provide public support to universities and public research centres, since these organizations play an important role in open innovation strategies. |
Например, интеграция открытых инновационных моделей в общую политическую основу НТИ не снимает с государства ответственности за дальнейшее оказание государственной поддержки университетам и государственным исследовательским центрам, поскольку эти структуры играют важную роль в открытых инновационных стратегиях. |
In case of a disability that impairs working capacity not just temporarily, inclusion in the labour market cannot normally be supported by the integration allowance, as the benefit is typically not appropriate in such a case to achieve the legally defined objective. |
В случае инвалидности, которая ущемляет трудоспособность не только временно, интеграция на рынок труда обычно не может поддерживаться за счет интеграционного пособия, ибо в таком случае данная льгота, как правило, не подходит для достижения юридически определенной цели. |
Programmes must be developed in accordance with the human rights principles of: universality and inalienability, indivisibility, interdependence and interrelatedness, equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law. |
Необходимо разработать программы, в основу которых были бы положены такие принципы прав человека, как универсальность и неотъемлемость, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, равенство и отсутствие дискриминации, участие и интеграция, а также подотчетность и верховенство права. |
Disabled persons' organizations, the medical establishment and Governments need to be made to move away from the purely medical model of dealing with issues of disabilities and recognize that the disabled are persons first, and that their inclusion in society should be based on that criterion. |
Необходимо добиваться того, чтобы организации инвалидов, медицинские учреждения и правительства отошли от чисто медицинской модели решения вопросов инвалидности и признали, что инвалиды являются прежде всего людьми и что их интеграция в общество должна основываться исходя из этого критерия. |
(b) Human rights norms and principles such as equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law, should guide and inform the implementation of the NPRS and other programmes at all stages. |
Ь) на всех этапах осуществления НССН и других программ следует руководствоваться такими нормами и принципами в области прав человека, как равенство и недискриминация, участие и интеграция, отчетность и верховенство закона. |
Danish traditions and customs, norms and values were promoted and celebrated, and concepts such as inclusion, pluralism and celebration of differences were not made part of political rhetoric or reflected in media coverage. |
Датские традиции и обычаи, нормы и ценности пропагандировались и приветствовались, а такие концепции, как интеграция, плюрализм и уважение многообразия не находили отражения ни в политических дискуссиях, ни в средствах массовой информации. |
That constitutional revision was characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, the designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. |
Основными особенностями конституционной реформы были интеграция прав человека в блок конституционных положений, повышение статуса судебной власти и усиление независимости от исполнительной и законодательной ветвей, а также децентрализация на административном уровне. |
Following the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the participation and inclusion of persons with disabilities in society had been made a priority. |
После ратификации Конвенции о правах инвалидов интеграция инвалидов в общество стала одной из приоритетных задач. |
Where medical or rehabilitative support, educational services, job training, employment opportunities or inclusion in civil society or government are offered for persons with disabilities, men with disabilities are often given priority. |
В тех случаях, когда для инвалидов предусмотрена медицинская помощь или услуги по реабилитации, услуги в области образования, профессиональная подготовка, возможности занятости или интеграция в гражданское общество или в сферу управления, приоритет часто отдается мужчинам-инвалидам. |
The three areas of distinctive contribution, also introduced at the annual session 2006 - access to services and service delivery; stakeholder inclusion and participation; and community mobilization through voluntary action - describe the value added by UNV to programmes of partner organizations. |
Три области ощутимого вклада, которые были также представлены на ежегодной сессии 2006 года - доступ к услугам и предоставление услуг, интеграция и участие заинтересованных сторон и мобилизация общин через посредство деятельности на добровольных началах, - указывают на повышение ценности программ партнерских организаций благодаря деятельности ДООН. |
The inclusion of foreign pupils - in particular those involved in recent migration flows - has always been at the core of the Italian school system, in order to ensure their prompt integration in accordance with their age and knowledge. |
Интеграция иностранных учащихся - в частности, из недавних миграционных потоков - всегда составляла основу итальянской школьной системы, с тем чтобы обеспечить их незамедлительную интеграцию в соответствии с их возрастом и знаниями. |
According to The Informal UPR Coalition, although the Law on Education provides for the inclusion of children with disabilities, inclusion does not exist in practice. |
Согласно информации, поступившей от Неофициальной коалиции для УПО, несмотря на тот факт, что Законом об образовании предусматривается интеграция детей-инвалидов, на практике такая интеграция не проводится. |
Regional economic integration provides a stepping stone for effective inclusion in global economic arrangements. |
Региональная экономическая интеграция является ступенью к эффективному вступлению в экономические договоренности на глобальном уровне. |
Social integration is a process that strengthens the cohesion of societies through the inclusion of all people in society and its decision-making. |
Социальная интеграция представляет собой процесс, который способствует сплочению общества посредством привлечения всего населения к участию в общественной жизни и процессе принятия решений. |
While social integration promotes a cohesive society through the inclusion of all, civil conflict interferes with this process, creating conditions that lead to social destabilization. |
В то время, как социальная интеграция содействует созданию сплоченного общества посредством интеграции всех его членов, гражданские конфликты вмешиваются в этот процесс, создавая условия, ведущие к социальной дестабилизации. |
It thus fosters fair sustainable development, in which inclusion and social integration are the result of its direct action. |
Прямым результатом таких действий является охват всего населения и социальная интеграция. |
(b) All education providers are assisted with ensuring that inclusion and integration within an intercultural learning environment become the norm. |
Ь) всем учебным заведениям оказывалась помощь, заключающаяся в том, чтобы приобщение и интеграция в атмосфере мультикультурного обучения стали нормой. |
An improvement in data collection would assist the Committee in determining the levels of disadvantage, inclusion and exclusion affecting the Roma population. |
Совершенствование сбора данных позволило бы Комитету установить, насколько неблагоприятным является положение рома и как влияют на него интеграция и отчуждение. |
(e) Increased inclusion of gender dimension on the Department's activities and outputs |
е) Более глубокая интеграция гендерного аспекта в деятельность и мероприятия Департамента |
(c) The inclusion and integration of adequately trained former combatants on a voluntary basis. |
с) включение и интеграция надлежащим образом обученных бывших комбатантов на добровольной основе. |
Economic reorientation and recovery, uprooting of poverty, integration and sustainable human development with full inclusion of women |
Переориентация и оживление экономики, преодоление нищеты, интеграция и устойчивое развитие людских ресурсов с полномасштабным охватом женщин |
Integration facilitates the concentration of resources from different sources, reduces duplication of efforts to produce statistics, and provides a blueprint for the inclusion of agriculture into national strategies for the development of statistics. |
Интеграция облегчает концентрацию ресурсов из различных источников, уменьшает дублирование усилий по подготовке статистических данных и дает наметки для включения сельского хозяйства в национальные стратегии развития статистики. |