| Incidentally, how old is Peter? | Кстати, сколько лет Питеру? |
| Incidentally, I dropped Victor Kovitch off at the Oak Valley Crematory. | Кстати, я отвез Ковича в крематорий. |
| Incidentally, that causal link can even be discerned in the report. | Кстати, данная связь прослеживается и в докладе. |
| Incidentally, my recent contacts during the G8 summit in Hokkaido bear witness to this. | Об этом, кстати, свидетельствуют и мои последние контакты в ходе проведения саммита «Группы восьми» на Хоккайдо. |
| Incidentally... a new family is moving into Wiener's villa tomorrow. | Кстати, в дом Винеров завтра въедет новая семья. |
| Incidentally, how you did our caveman Maxim? | Но, я... Кстати, какое впечатление на тебя произвел наш дикарь? Максим. |
| Up to now, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - which, incidentally, is the most recent achievement of the Conference on Disarmament - has still not entered into force. | До сих пор не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который, кстати сказать, стал последним достижением Конференции по разоружению. |
| This is purely hypothetical, I can assure you. (Laughter) Now, incidentally, you know how some people are kind of worried that their boss or employee is going to discover embarrassing photos of them on Facebook? | Уверяю вас, это чисто гипотетический пример. (Смех) Кстати говоря, вы же знаете, как некоторые беспокоятся, что их босс или подчинённые вдруг увидят на Facebook фотографии, за которые придётся краснеть. |
| If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end. | Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали. |
| Incidentally, the room is $ 100 euros, including damages. | Кстати, прибавьте 100 евро за комнату и вандализм, учиненный вами вчера. |
| Incidentally, your Chief Superintendent... a handsome fellow, he is. | Кстати, о красавцах, комиссар у вас очень видный. |
| Incidentally, what's the name of that physicist? | Кстати, как фамилия этого ученого-физика? |
| Incidentally, I have garnered large quantity of are a few. | Кстати, я собрал хороший урожай картофеля. |
| Incidentally, such a combination of attitudes is something that has to be learnt in politics, and that is especially true with respect to the CIS. | Кстати, этому сочетанию в политике надо учиться, на примере СНГ - особенно. |
| Incidentally, this micro-modelling capacity is a service that Statistics Canada has also offered successfully to other large government departments facing similar concerns about the ageing of their workforce. | Кстати, аналогичная система микромоделирования была рекомендована Статистическим управлением Канады и нашла успешное применение в других крупных правительственных департаментах, сталкивающихся с аналогичными проблемами старения персонала. |
| Incidentally, nothing would prevent other nuclear fuel companies to offer on a commercial basis "fuel leasing-fuel take back" arrangements. | Кстати, ничто не препятствует другим компаниям, занимающимся ядерным топливом, предлагать на коммерческой основе договоренности о "лизинге топлива возвращении топлива в страну происхождения". |
| Incidentally, Georgia has closed its radio and television channels, excluding everything except Georgian information, and is continuing to broadcast anti-Russian propaganda. | Вот Грузия, кстати, закрыла свой эфир от всех станций, кроме грузинских, и вела и до сих пор ведет разнузданную антироссийскую пропаганду среди грузинского народа. |
| Incidentally, in fiscal 2009, a total of 15,327 bags offered a sunscreen to protect from the intense UV light of a single mango Okinawa. | Кстати, в 2009 финансовом году в общей сложности 15327 мешков предлагают солнцезащитные средства для защиты от интенсивного ультрафиолетового света из одного манго Окинаве. |
| Incidentally, the political scientist Rasim Musabekov, who is close to the Aliyev clan, has admitted the fact that Nagorno-Karabakh's status is a central issue of the negotiation process. | Кстати, близкий к алиевскому клану политолог Расим Мусабеков на уходящей неделе также признал, что центральным вопросом нынешней стадии переговорного процесса является статус Нагорного Карабаха. |
| What would Thomas Jefferson have said? [In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty] Incidentally, I'm not usually very proud of being British, but you can't help making the comparison. | Что бы сказал Томас Джефферсон? Кстати, я как правило, не очень горжусь, что я британец, но ничего не поделаешь - в данном случае сравнение напрашивается. |
| Incidentally, this idea of an employee survey designed as a catalyst for employee-management discussions at a divisional level has also been exported by Statistics Canada to other departments. | Кстати, эта идея проведения опроса персонала с целью стимулирования диалога между персоналом и руководством на уровне отделов была реализована Статистическим управлением Канады и в других департаментах. |
| Incidentally, an attitude in which Russians are not quite as unique as many protagonists of this argument seem to suppose given that Vaclav Havel's "moral politics" stride a similar path. | Кстати, в своем подходе к политике россияне не настолько уникальны, насколько это полагает большинство участников этого спора, и достаточно упомянуть Вацлава Гавела, который в своей? политике нравственности? шагает по сходным путям. |
| Incidentally, I would like to reaffirm that the leader of my country, Colonel Muammar Al-Qadhafi, has worked for the last two months, more than two months, with the brothers in Baghdad. | Я хотел бы вновь заявить о нашей солидарности с Ираком, кстати, хотел бы подтвердить, что лидер моей страны, полковник Муамар Каддафи проработал последние два месяца, даже более двух месяцев с нашими братьями в Багдаде. Встречался с представителями Соединенного Королевства на самом высоком уровне. |
| Incidentally. Is Daffers getting anywhere with your old man? | Кстати, а как там у тетки Дафны с твоим стариканом? |
| Incidentally, that would be in keeping with the wishes that have been expressed here by many Members of the United Nations - that the permanent members of the Security Council participate more actively in United Nations peacekeeping operations. | Кстати, это отвечало бы и желаниям, которые высказывают многие члены ООН о том, чтобы постоянные члены Совета Безопасности более активно участвовали в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |