Incidentally, how old is Peter? |
Кстати, сколько лет Питеру? |
Incidentally, I dropped Victor Kovitch off at the Oak Valley Crematory. |
Кстати, я отвез Ковича в крематорий. |
Incidentally, that causal link can even be discerned in the report. |
Кстати, данная связь прослеживается и в докладе. |
Incidentally, my recent contacts during the G8 summit in Hokkaido bear witness to this. |
Об этом, кстати, свидетельствуют и мои последние контакты в ходе проведения саммита «Группы восьми» на Хоккайдо. |
Incidentally... a new family is moving into Wiener's villa tomorrow. |
Кстати, в дом Винеров завтра въедет новая семья. |
Incidentally, how you did our caveman Maxim? |
Но, я... Кстати, какое впечатление на тебя произвел наш дикарь? Максим. |
Up to now, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - which, incidentally, is the most recent achievement of the Conference on Disarmament - has still not entered into force. |
До сих пор не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который, кстати сказать, стал последним достижением Конференции по разоружению. |
This is purely hypothetical, I can assure you. (Laughter) Now, incidentally, you know how some people are kind of worried that their boss or employee is going to discover embarrassing photos of them on Facebook? |
Уверяю вас, это чисто гипотетический пример. (Смех) Кстати говоря, вы же знаете, как некоторые беспокоятся, что их босс или подчинённые вдруг увидят на Facebook фотографии, за которые придётся краснеть. |
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end. |
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали. |
Incidentally, the room is $ 100 euros, including damages. |
Кстати, прибавьте 100 евро за комнату и вандализм, учиненный вами вчера. |
Incidentally, your Chief Superintendent... a handsome fellow, he is. |
Кстати, о красавцах, комиссар у вас очень видный. |
Incidentally, what's the name of that physicist? |
Кстати, как фамилия этого ученого-физика? |
Incidentally, I have garnered large quantity of are a few. |
Кстати, я собрал хороший урожай картофеля. |
Incidentally, such a combination of attitudes is something that has to be learnt in politics, and that is especially true with respect to the CIS. |
Кстати, этому сочетанию в политике надо учиться, на примере СНГ - особенно. |
Incidentally, this micro-modelling capacity is a service that Statistics Canada has also offered successfully to other large government departments facing similar concerns about the ageing of their workforce. |
Кстати, аналогичная система микромоделирования была рекомендована Статистическим управлением Канады и нашла успешное применение в других крупных правительственных департаментах, сталкивающихся с аналогичными проблемами старения персонала. |
Incidentally, nothing would prevent other nuclear fuel companies to offer on a commercial basis "fuel leasing-fuel take back" arrangements. |
Кстати, ничто не препятствует другим компаниям, занимающимся ядерным топливом, предлагать на коммерческой основе договоренности о "лизинге топлива возвращении топлива в страну происхождения". |
Incidentally, Georgia has closed its radio and television channels, excluding everything except Georgian information, and is continuing to broadcast anti-Russian propaganda. |
Вот Грузия, кстати, закрыла свой эфир от всех станций, кроме грузинских, и вела и до сих пор ведет разнузданную антироссийскую пропаганду среди грузинского народа. |
Incidentally, in fiscal 2009, a total of 15,327 bags offered a sunscreen to protect from the intense UV light of a single mango Okinawa. |
Кстати, в 2009 финансовом году в общей сложности 15327 мешков предлагают солнцезащитные средства для защиты от интенсивного ультрафиолетового света из одного манго Окинаве. |
Incidentally, the political scientist Rasim Musabekov, who is close to the Aliyev clan, has admitted the fact that Nagorno-Karabakh's status is a central issue of the negotiation process. |
Кстати, близкий к алиевскому клану политолог Расим Мусабеков на уходящей неделе также признал, что центральным вопросом нынешней стадии переговорного процесса является статус Нагорного Карабаха. |
What would Thomas Jefferson have said? [In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty] Incidentally, I'm not usually very proud of being British, but you can't help making the comparison. |
Что бы сказал Томас Джефферсон? Кстати, я как правило, не очень горжусь, что я британец, но ничего не поделаешь - в данном случае сравнение напрашивается. |
Incidentally, this idea of an employee survey designed as a catalyst for employee-management discussions at a divisional level has also been exported by Statistics Canada to other departments. |
Кстати, эта идея проведения опроса персонала с целью стимулирования диалога между персоналом и руководством на уровне отделов была реализована Статистическим управлением Канады и в других департаментах. |
Incidentally, an attitude in which Russians are not quite as unique as many protagonists of this argument seem to suppose given that Vaclav Havel's "moral politics" stride a similar path. |
Кстати, в своем подходе к политике россияне не настолько уникальны, насколько это полагает большинство участников этого спора, и достаточно упомянуть Вацлава Гавела, который в своей? политике нравственности? шагает по сходным путям. |
Incidentally, I would like to reaffirm that the leader of my country, Colonel Muammar Al-Qadhafi, has worked for the last two months, more than two months, with the brothers in Baghdad. |
Я хотел бы вновь заявить о нашей солидарности с Ираком, кстати, хотел бы подтвердить, что лидер моей страны, полковник Муамар Каддафи проработал последние два месяца, даже более двух месяцев с нашими братьями в Багдаде. Встречался с представителями Соединенного Королевства на самом высоком уровне. |
Incidentally. Is Daffers getting anywhere with your old man? |
Кстати, а как там у тетки Дафны с твоим стариканом? |
Incidentally, that would be in keeping with the wishes that have been expressed here by many Members of the United Nations - that the permanent members of the Security Council participate more actively in United Nations peacekeeping operations. |
Кстати, это отвечало бы и желаниям, которые высказывают многие члены ООН о том, чтобы постоянные члены Совета Безопасности более активно участвовали в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |