| It will be our duty to kill you and, incidentally, our pleasure. | Нашим долгом будет убить вас, - и кстати, очень приятным. |
| Most such cases, incidentally, had been reported by the police because of the greater government focus on combating racism. | Кстати, информация о большинстве таких случаев представляется полицией в связи с уделением правительством большего внимания вопросу борьбы с расизмом. |
| Incidentally, I think I may be able to repair your computer for you. | Кстати, я думаю, что мог бы починить для вас компьютер. |
| Incidentally, something the U.S. military official website, Miritariyuzu flat, the Army Tsu they see me do this! | Кстати, что-то американские военные официальный сайт, Miritariyuzu плоским , Tsu армии они видят меня делать это! |
| Incidentally, "Paragraph 1 of Article 9 of the Basic Act on Education" in the text of the report is amended to "Paragraph 1 of Article 15 of the Basic Act on Education." | Кстати, слова "В пункте 1 статьи 9 Основного закона об образовании" в тексте упомянутого доклада заменены словами "В пункте 1 статьи 15 Основного закона об образовании". |
| Tell me what you, if it is to be guoping of seo articles are attracted, in fact, incidentally, also click to see my articles, they are not pay per click. | Скажите, что вы, если это будет Гопин поисковой оптимизации статьи привлекают, по сути, между прочим, и нажмите кнопку, чтобы увидеть мои статьи, они не являются оплатой за клик. |
| As we know, the Council is often called upon to react to emergencies - as it is about to do, incidentally, in a massive way in Afghanistan in the near future. | Как нам известно, Совет часто призван реагировать на чрезвычайные ситуации - что ему и предстоит, между прочим, сделать в широком масштабе в ближайшем будущем в Афганистане. |
| Incidentally, these kids just do not profukannyh national wealth. | Между прочим, эти дети чуть не профукали народное достояние. |
| Incidentally, it is interesting to note that although the General Assembly comes before the Security Council in the ordering of the Chapters in the Charter of the United Nations, in the United Nations daily Journal Security Council meetings are always presented before General Assembly meetings. | Между прочим, интересно отметить, что, несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций глава, посвященная Генеральной Ассамблее, предшествует главе о Совете Безопасности, в ежедневном Журнале Организации Объединенных Наций сообщения о заседаниях Совета Безопасности всегда предшествуют сообщениям о заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
| That's a record low, incidentally. | Антирекорд, между прочим. |
| I incidentally found out that she works here. | Я случайно узнал, что она здесь работает. |
| And, incidentally, you said yes... | И, случайно, ты сказала "да", |
| Without that qualification in subparagraph (f) the definition of certification service provider would encompass even persons or entities who only occasionally or incidentally provided certification services or issued certificates, as in some of the examples given. | Если это не будет оговорено в подпункте (f), то определением поставщика сертификационных услуг будут охватываться даже те лица или организации, которые эпизодически или случайно предоставляют сертификационные услуги или выдают сертификаты, что было показано на конкретных примерах. |
| But if foreign State organs (who were persons) were not covered by draft article 4, private persons who only incidentally acted under the effective control of an organization would likewise not be covered by draft article 4. | Но, если органы иностранных государства (являющиеся лицами) не охвачены проектом статьи 4, частные лица, которые лишь случайно действуют под эффективным контролем организации, также не должны быть охвачены проектом статьи 4. |
| Which incidentally spills over into the bedroom. | Которая случайно выплеснулась в спальне. |
| Which, incidentally, is only a third correct. | Что, впрочем, только на треть верно. |
| Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. | Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано. |
| He feared that the well-informed statement made by the Australian delegation - the high quality of which he incidentally acknowledged - might hide a somewhat worrying reality. | Он опасается, как бы за замысловатым сообщением австралийской делегации, высокий уровень которого он, впрочем, признает, не скрывалась довольно-таки тревожная реальность. |
| Incidentally, different names but the same meaning. | Впрочем, разные названия, но смысл один. |
| Incidentally, the Commission's articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States retain "habitual residence in the territory" as a criterion for presumption of nationality. | Впрочем, в статьях Комиссии о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств в качестве критерия презумпции гражданства закреплен критерий «обычного места жительства на территории». |
| The precision and sensitivity of the instrument is such that it incidentally produced the best available measurement of the thorium spectrum. | Разрешение и чувствительность инструмента настолько велики, что он попутно произвёл наиболее точное измерение спектра тория в видимом диапазоне. |
| It is thus unnecessary to duplicate that general presentation, except to recall that the question of form and procedure for acceptance was touched upon only incidentally. | Нет нужды вновь возвращаться к этому общему представлению, разве для того чтобы напомнить, что вопроса о форме и процедуре принятия оговорок мы касались лишь попутно. |
| Environmental burden is not discussed specifically but only incidentally in the section on national parks in the parts of the report on "Specially protected natural areas" and on "The influence of environmental factors on the preservation of the cultural heritage". | Нагрузка на окружающую среду специально не рассматривается, а лишь попутно в разделе о национальных парках части "Особо охраняемые природные территории", а также в части "Влияние экологических факторов на сохранение культурного наследия". |
| Heating ores will vaporize any Hg present, either emitting it to the atmosphere or incidentally catching it with air pollution control devices, unless special Hg control efforts are made. | Нагревание руды сопровождается испарением всей присутствующей ртути, которая либо поступает в атмосферу, либо попутно улавливается оборудованием по очистке выбросов, если не принимаются специальные меры по борьбе с выбросами ртути. |
| Mainly about particle physics, but incidentally about particle physicists. | Главным образом о физике частиц, но попутно и о ее преставителях. |
| The organization of accounting operations and procedures was covered only incidentally, while it should have been perceived by both parties as a significant risk. | Вопросы организации учетной деятельности и порядка бухгалтерского учета затрагивались лишь мимоходом, хотя обе стороны должны были бы их рассматривать в качестве представляющих существенный риск. |
| So what I am trying to convey here is just the need to move forward the work of the Conference on Disarmament and I just incidentally mentioned some anecdotes to enliven the discussion. | Так что здесь я пытаюсь лишь выразить необходимость продвижения работы КР, и, чтобы оживить дискуссию, я лишь мимоходом упомянул некоторые анекдоты. |
| We have, incidentally, just decided to improve access to the market for least developed countries and we look forward to seeing the same commitment from our partners. | К слову сказать, мы только что приняли решение расширить доступ наименее развитых стран к рынку и мы с нетерпением ожидаем проявления аналогичной приверженности со стороны наших партнеров. |
| Incidentally, we must remember that the budgets for peacekeeping operations are much larger than the regular budget. | К слову сказать, бюджеты миротворческих операций намного превышают объем регулярного бюджета. |