Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Ненадлежащего

Примеры в контексте "Inappropriate - Ненадлежащего"

Примеры: Inappropriate - Ненадлежащего
Efforts should be made to untie official development assistance, as the frequent practice of tying aid in infrastructure development may tend to undermine international competition in procurement and may increase costs and lead to the installation of inappropriate equipment. Следует приложить усилия для устранения обусловленности официальной помощи на цели развития, поскольку получившая широкое распространение практика обусловленной помощи в области развития инфраструктуры может подрывать международную конкуренцию в сфере закупок, взвинчивать расходы и приводить к установке ненадлежащего оборудования.
The Ministry of the Interior in no way tolerated racist or xenophobic behaviour or inappropriate attitudes towards one or more groups in society, such as the Roma people, on the part of the police force. Ни в какой ситуации Министерство внутренних дел не допускает со стороны сил охраны порядка расистского или ксенофобского поведения или ненадлежащего отношения к одной или нескольким группам граждан, таким как рома.
On the issue of inappropriate acquisition planning, UNMIL prepares a comprehensive acquisition plan at the start of every financial year and reviews requirements every quarter to ensure that surplus non-expendables are kept to a minimum. Что касается ненадлежащего планирования закупок, то в начале каждого финансового года МООНЛ подготавливает всеобъемлющий план закупок и ежеквартально пересматривает его в целях сведения к минимуму излишних запасов имущества длительного пользования.
It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. Нельзя обвинять защитника в терроризме или поощрении терроризма лишь за то, что он максимально активным образом защищал интересы подозреваемого, или за то, что он высказывал критические замечания в отношении ненадлежащего поведения государства и его правоохранительных органов.
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов.
In theory, no approach was inappropriate as long as it was based on the principle of non-discrimination and aimed to uphold the rights of persons with disabilities regardless of the cause of their disability. Априорно не существует никакого ненадлежащего подхода, коль скоро он основан на принципе недискриминации и коль скоро он преследует целью обеспечить уважение прав инвалидов вне зависимости от причины инвалидности.
In response to these concerns, it was pointed out that the conditions for use of competitive dialogue might mitigate concerns over its inappropriate use, by effectively preventing its use to procure items that should be procured through tendering. В ответ на высказанную обеспокоенность было отмечено, что смягчить опасения в отношении ненадлежащего использования конкурентного диалога могут условия его использования, не допускающие его применения для закупки товаров, которые должны закупаться посредством проведения торгов.
The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. Все более частое использование антидемпинговых мер и увеличение числа споров обусловлено прежде всего ненадлежащим осуществлением Соглашения в связи с его чрезмерно туманными и неоднозначными положениями и отсутствием достаточных дисциплинарных мер в соответствующих положениях Соглашения, которые позволили бы избежать ненадлежащего применения антидемпинговых мер.
Although the use of schools for military purposes has decreased with the end of the conflict, 40 incidents of inappropriate use of schools were reported between October 2006 and June 2007, with 25 of the 40 occurring in the mid-western region. Хотя после окончания конфликта использование школ для военных целей сократилось, с октября 2006 года по июнь 2007 года было зафиксировано 40 инцидентов ненадлежащего использования школ, причем 25 из этих 40 инцидентов произошли в центральной части западного региона.
Poorly drafted laws or inappropriate enforcement may result in the prosecution of individuals who are unaware of their infection, did not understand how HIV is transmitted, or failed to disclose their HIV infection to the person at risk. В результате принятия плохо составленных законов или их ненадлежащего исполнения судебному преследованию могут быть подвергнуты лица, которые не знали о том, что они инфицированы, не понимали, каким образом передается ВИЧ, или сообщили какому-либо лицу, относящемуся к группе риска, что они инфицированы ВИЧ.
Past debt relief operations have been widely criticized for the use of inappropriate and undifferentiated analytical criteria - the debt to export ratio of 150 per cent - to judge the sustainability of a country's debt. Осуществлявшиеся в прошлом операции по облегчению задолженности широко критиковались за использование ненадлежащего и недифференцированного аналитического критерия, а именно показателя отношения задолженности к экспорту в размере 150%, для определения приемлемого уровня задолженности той или иной страны.
Bearing in mind the need to respect the human rights of persons related to their identity and the need to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, consistent with national and international human rights obligations, including individual privacy rights, учитывая необходимость уважения прав человека лиц в связи с их личными данными и необходимость защиты личных данных и соответствующих документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования в соответствии с национальными и международными обязательствами в области прав человека, включая права на защиту частной жизни,
Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования,
Measures to restrict the inappropriate use of MOTAPM Меры по ограничению ненадлежащего применения НМОП
Problems examined by the experts were not only about how to preserve traditional knowledge but also how to make better use of it in the development process and how to prevent its inappropriate use. Эксперты рассмотрели не только проблемы, касающиеся защиты традиционных знаний, но и вопросы о том, каким образом можно улучшить их использование в интересах развития и не допустить ненадлежащего использования.
On 21 March 2007 on the asphalt surface of a local road in the territory of the Ilijas municipality, an unknown perpetrator wrote graffiti with inappropriate content regarding Srebrenica, insulting national feelings of the Bosniaks. 21 марта 2007 года на асфальтовой местной дороге на территории муниципалитета Ильяс неизвестное лицо нанесло надпись ненадлежащего содержания в отношении Сребреницы, которая оскорбляла национальные чувства боснийцев.
Similarly, while the protection of children from inappropriate content may constitute a legitimate aim, the availability of software filters that parents and school authorities can use to control access to certain content renders action by the Government such as blocking less necessary, and difficult to justify. Точно так же, хотя защита детей от ненадлежащего контента может быть целесообразной мерой, ввиду наличия программных фильтров, которые родители и школьная администрация могут использовать для регулирования доступа к определенному контенту, действия правительства, такие как блокирование, перестают быть полностью уместными и оправданными.
Increased knowledge of different customs, beliefs and practices would enable them to avoid unprofessional and unlawful conduct based on misunderstandings, and was a critical component for preventing and addressing the inappropriate use of race, ethnicity or religion by public officials. Более глубокое знание различных обычаев, верований и традиций поможет им избежать непрофессиональных и неправомерных действий, обусловленных неверным истолкованием ситуации, и станет важным фактором, позволяющим предупредить и пресечь практику ненадлежащего использования государственными служащими таких понятий, как раса, этническая принадлежность или религия.
Threats to forest cultural heritage include: the weakening of the transmission of the knowledge of the forest cultural heritage between generations; damage to cultural sites in forests by inappropriate use of modern mechanised silvicultural and harvesting methods. К угрозам, нависшим над лесным культурным наследием, относятся: нанесение ущерба объектам культурного наследия в лесах вследствие ненадлежащего использования современных механизированных методов лесоводства и лесозаготовок.
The practical application of universal jurisdiction, including whether and how often it was invoked; the question of whether alternative bases for jurisdiction could be relied upon simultaneously; and the available safeguards to prevent inappropriate prosecution merited further examination. Дальнейшего рассмотрения требуют вопросы практического применения универсальной юрисдикции, в том числе вопрос о том, следует ли ее применять и как часто; вопрос о возможности одновременного использования альтернативных оснований для юрисдикции; а также имеющиеся средства для предотвращения ненадлежащего судебного преследования.
I understand there's been some inappropriate behavior in the workplace. Я понимаю, есть определенные признаки ненадлежащего поведения на рабочем месте.
Sometimes there are also serious communication gaps or conflicting instructions by civilian officers and military commanders, generally caused by inappropriate briefings on both sides. В некоторых случаях возникают также значительные расхождения или противоречия в инструкциях, даваемых гражданскими сотрудниками и военными начальниками, что, как правило, обусловлено проведением ненадлежащего инструктажа обеими сторонами.
All police officers were required to report any inappropriate or illegal behaviour by their colleagues, as well as complaints by prisoners and members of the public. Все сотрудники полиции обязаны сообщать о любых случаях ненадлежащего или незаконного поведения своих коллег, а также о жалобах заключенных и представителей общественности.
In this connection, efforts should be strengthened at the national level to deter the exertion of inappropriate political or other form of influence on the impartial and fair execution of the prosecution function. В этой связи необходимо на национальном уровне активизировать усилия по предупреждению ненадлежащего использования политического или иных форм влияния на беспристрастное и справедливое выполнение функций обвинения.
Importantly, provisions should be in place to avoid inappropriate political interference with the operation of the bank, and to ensure efficient use of resources, particularly with regard to leveraging private sector investment in sustainable development. Важно, чтобы имелись положения, не допускающие ненадлежащего политического вмешательства в деятельность банка и обеспечивающие эффективное использование ресурсов, в частности в отношении максимального увеличения инвестиций частного сектора в устойчивое развитие.