Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Ненадлежащего

Примеры в контексте "Inappropriate - Ненадлежащего"

Примеры: Inappropriate - Ненадлежащего
As such, they entail risks of fraud or inappropriate use of the systems that may lead to misstatements or errors in the financial statements. Как таковые они чреваты рисками мошенничества или ненадлежащего использования систем, что может привести к искажениям или ошибкам в финансовых ведомостях.
Information whether the tank is suitable for the carriage of flammable liquids will improve prevention of inappropriate use which could result in unsafe situations. Информация о том, является ли цистерна пригодной для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, позволит повысить уровень недопущения ненадлежащего использования, способного привести к возникновению небезопасных ситуаций.
However, in the opinion of OIOS, the main cause was management failure to ensure adequate inventory controls, resulting in a risk of inappropriate use or loss of assets. Однако, по мнению УСВН, основной причиной является неспособность руководства обеспечить надлежащие меры инвентарного контроля, что создает опасность ненадлежащего использования или потери активов.
The body should set policies to prevent and combat inappropriate information, measures to tackle information security threats and preventive measures as a guideline for joint actions. Этот орган должен разрабатывать стратегии по предотвращению и прекращению распространения информации ненадлежащего характера, а также определять меры борьбы с угрозами информационной безопасности.
In 2006, the Defence Forces have drawn up instructions concerning the handling of harassment and inappropriate treatment in workplaces belonging to the Defence Forces. В 2006 году вооруженные силы разработали инструкции по вопросам принятия мер в случаях домогательства и ненадлежащего обращения на рабочих местах, входящих в компетенцию вооруженных сил.
Investigation report on attendance irregularities, violation of policy and inappropriate behaviour by a staff member in the Department of Safety and Security Доклад о расследовании нарушений графика работы и политики и ненадлежащего поведения сотрудника Департамента по вопросам охраны и безопасности
The General Assembly, in its resolution 47/211, invited the Board of Auditors to report in a consolidated fashion on major deficiencies in programme and financial management and cases of inappropriate or fraudulent use of resources together with the measures taken by the relevant entities. В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии ревизоров представлять ей сводную информацию об основных недостатках в управлении программами и финансами и о случаях ненадлежащего или мошеннического использования ресурсов, а также о мерах, принимаемых в этой связи соответствующими структурами.
It occurs because dryland ecosystems, which cover over one third of the world's land area, are extremely vulnerable to over-exploitation and inappropriate land use. Опустынивание возникает по причине того, что сухие наземные экосистемы, покрывающие свыше одной трети суши Земли, исключительно уязвимы в условиях чрезмерного и ненадлежащего землепользования.
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement. Меры для решения проблем ненадлежащего поведения, небрежности и грубой небрежности уже существуют, и они не нуждаются в значительном укреплении.
The Committee is concerned about some reported cases of inappropriate handling of incidents by law enforcement officers and border guards, in particular at detention centres, airports and in conjunction with manifestations and demonstrations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с рядом доведенных до его сведения случаев ненадлежащего урегулирования инцидентов сотрудниками правоохранительных органов и пограничниками, в частности в центрах содержания под стражей, аэропортах и в связи с проведением манифестаций и демонстраций.
Regarding the concept of policy space, there was a risk of an inappropriate use of policy space that could lead to negative effects on other countries. Что касается концепции пространства для маневра в политике, то существует риск ненадлежащего использования данного пространства, что может привести к негативным последствиям для других стран.
Under the Code of Criminal Procedure, specific provision is made for children involved in judicial proceedings so as to protect them against torture and other inappropriate treatment. Уголовно-процессуальный кодекс Республики Казахстан создает определенную систему защиты детей, оказавшихся участниками уголовного судопроизводства, от пыток и иного ненадлежащего обращения.
The Minority Ombudsman has been contacted in situations relating to the selection of tenants, homelessness, renovation of apartments, suspected discrimination, inappropriate treatment, lack of advice, delays in the processing of applications, and elderly people. К омбудсмену по делам меньшинств обращаются в случаях, касающихся подбора жильцов, бездомности, ремонта квартир, предполагаемой дискриминации, ненадлежащего обращения, недостаточного консультирования, задержек в рассмотрении заявлений и отношения к престарелым.
The mission will work to ensure that substantive and technical aspects of its electoral work support the inclusion of traditionally marginalized groups such as women, Madhesis, Dalits, Janjatis and others, while promoting the protection of children from inappropriate use in the election process. Миссия будет принимать меры для обеспечения того, чтобы основные технические аспекты ее избирательной работы способствовали включению таких традиционно маргинализированных групп, как женщины, матхеси, далиты, джанджаты и другие, способствуя в то же время защите детей от ненадлежащего использования в избирательном процессе.
Paragraph A..1 of the procurement procedures states that to avoid receipt of equipment, supplies or services that may be inappropriate, it is essential that specifications and supporting information be as detailed as possible. Пункт А..1 Закупочных процедур гласит, что во избежание получения ненадлежащего оборудования, поставок или услуг спецификации и подтверждающая информация должны быть как можно более подробными.
The administrative inquiry came to similar conclusions as the criminal investigation, revealing no inappropriate behaviour by the police during the car check and the police detention. По итогам административного разбирательства были сделаны те же выводы, что и в ходе уголовного расследования, и фактов ненадлежащего поведения со стороны полиции во время обыска автомобиля и содержания под стражей в полиции установлено не было.
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения.
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
On the other hand the employees are, according to Section 18, obliged to avoid harassment and other inappropriate treatment of the other employees in the workplace. С другой стороны, наемные рабочие обязаны, согласно статье 18, избегать домогательства и другого ненадлежащего обращения с другими наемными рабочими на рабочих местах.
In this case, and the applicant objected he use of inappropriate punishment and physical punishment of children by the director of a children's home. В этом случае заявитель сообщал о применении ненадлежащего наказания и физического наказания к детям со стороны директора детского дома.
As long as there were no compelling reasons to the contrary, Member States, key internal and external stakeholders, and the public should have access to the work of OIOS, with appropriate safeguards in place to prevent the inappropriate disclosure of private and sensitive information. В отсутствие убедительных причин для обратного, основные внутренние и внешние заинтересованные стороны и общественность должны иметь доступ к информации о работе УСВН при наличии соответствующих гарантий в целях защиты от ненадлежащего разглашения конфиденциальной и секретной информации.
His delegation wished to express its concern about the inappropriate use of ICTs for the purpose of interfering in the domestic affairs of States, destabilizing those States and violating the human rights of their citizens, particularly the right to privacy. Его делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу ненадлежащего использования ИКТ в целях вмешательства во внутренние дела государств, дестабилизации этих государств и нарушения прав человека их граждан, в частности права на неприкосновенность частной жизни.
Risk reduction measures, appropriately informed by scientific methods and consideration of social and economic factors, are needed to reduce or eliminate the harmful effects of chemicals and their inappropriate uses; Ь) меры по уменьшению рисков, надлежащим образом обоснованные научными методами и факторами, касающимися социальных и экономических соображений, необходимы для ограничения или устранения пагубного воздействия вредных химических веществ и их ненадлежащего применения;
A third position holds that differences in average cognitive ability between races do not exist, and that the differences in average test scores are the result of inappropriate use of the tests themselves. Сторонники третьего мнения считают, что различий в средней когнитивной способности между расами не существует, и что такие различия в средних результатах тестирования являются следствием ненадлежащего применения самих тестов.
Furthermore, ample provision exists, both in the Financial Rules and in the Staff Rules, for assigning personal responsibility to individual staff members for any financial loss incurred by the Organization owing to the inappropriate use of resources. Кроме того, и в Финансовых правилах, и в Правилах о персонале есть детально проработанное положение о личной ответственности отдельных сотрудников за любые финансовые убытки, понесенные Организацией в результате ненадлежащего использования ресурсов.