Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Отсутствие надлежащей

Примеры в контексте "Inadequate - Отсутствие надлежащей"

Примеры: Inadequate - Отсутствие надлежащей
B. Inadequate framework for initiating insurance and making В. Отсутствие надлежащей основы для заключения договоров
(b) Inadequate logistic support in the newly recovered areas; Ь) отсутствие надлежащей материально-технической поддержки в недавно освобожденных районах;
Inadequate regulatory and policy frameworks, lack of administrative capacity and the lack of pre-prepared project packages could result in poor long-term outcomes. Отсутствие надлежащей регулирующей и стратегической рамочной основы, административного потенциала и заранее подготовленных пакетов проектов может приводить к разочаровывающим результатам в долгосрочном плане.
Inadequate infrastructure for gathering the required data отсутствие надлежащей инфраструктуры для сбора требуемых данных.
Inadequate protection of the right to privacy and data protection Отсутствие надлежащей защиты права на неприкосновенность частной жизни и защиту данных
Inadequate coordination of public sector stimulus packages among developed countries and constraints on similar packages in most developing countries are threatening to prolong the recovery in global economic activity. Отсутствие надлежащей согласованности мер стимулирования государственного сектора в развитых странах и ограничения на применение аналогичных мер в большинстве развивающихся стран угрожают надолго отсрочить начало оживления в мировой экономике.
Inadequate follow-up procedures could leave the system open to manipulation in that members could apply for loans and use them for purposes other than those disclosed in their loan applications. Отсутствие надлежащей системы отслеживания может допускать возможность манипулирования в том смысле, что участники могут обратиться за ссудами и использовать их не в тех целях, которые указываются в их заявлениях о предоставлении ссуд.
Child suspects in court face many of the same problems as adults, including prolonged, unlawful and arbitrary detention and inadequate defence. В суде несовершеннолетние подозреваемые сталкиваются с многими из тех проблем, с которыми сталкиваются совершеннолетние, включая продолжительное, незаконное и произвольное содержание под стражей и отсутствие надлежащей защиты.
Geographical factors, including remoteness from major markets, inadequate infrastructure and the high cost of export and import, had an impact on development in the landlocked developing countries. На развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, влияют географические факторы, включая удаленность от основных рынков, отсутствие надлежащей инфраструктуры и высокую стоимость экспорта и импорта.
The factors accounting for the high cost include inadequate infrastructure; imbalance of trade; inefficient transport; poor utilization of assets, and a proliferation of cumbersome government regulations and procedures. Среди факторов, обуславливающих высокие расходы, можно назвать отсутствие надлежащей инфраструктуры, несбалансированность торговых потоков, неэффективный транспорт, нерациональное использование активов и существование обременительных нормативных положений и процедур, являющихся массовым явлением.
In one subregion's ports, the cost of inefficiency in the port authorities, customs agencies and inadequate legal frameworks has been estimated to represent bureaucratic overheads of around $300 to $800 per full container. В портах одного субрегиона неэффективная работа портовой администрации и таможенных служб, а также отсутствие надлежащей правовой базы приводит к бюрократическим накладным расходам в размере, по оценкам, примерно 300-800 долл. США за контейнер с грузом.
Investment in infrastructure also needs to be strengthened, particularly in Latin America and the Caribbean and in sub-Saharan Africa, as inadequate infrastructure is hampering productive sectors from achieving and maintaining stable growth rates and from integrating more closely with global markets. Необходимо также увеличить капиталовложения в инфраструктуру, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и в странах к югу от Сахары, поскольку отсутствие надлежащей инфраструктуры мешает достижению и поддержанию стабильных темпов роста в производительных секторах и их более тесной интеграции с мировыми рынками.
(c) Inadequate physical infrastructure. с) отсутствие надлежащей инфраструктуры;
(c) Inadequate infrastructure с) Отсутствие надлежащей инфраструктуры
Even in more established urban areas, the poor live amidst in deteriorating facilities and inadequate social services and high unemployment create a dehumanizing and hostile environment. Даже в самых развитых городских районах неимущие люди живут в разваливающихся зданиях, а отсутствие надлежащей системы социального обслуживания и высокая безработица создают нечеловеческие и неблагоприятные условия для их существования.
A number of obstacles to their successful implementation were highlighted, such as inadequate legislation, lack of training and insufficient equipment. Указывалось на ряд препятствий их успешному осуществлению, таких как неадекватное законодательство, отсутствие надлежащей подготовки и недостаточное наличие оборудования.
Successful technology transfer is also inhibited by inadequate skills and industrial infrastructure. Успешной передаче технологий также препятствуют недостаточный уровень подготовки кадров и отсутствие надлежащей промышленной инфраструктуры.
In most of those countries, inadequate infrastructure and transport, institutional and budgetary constraints and insufficient public awareness were the primary impediments to the full and effective integration of persons with disabilities. В большинстве этих стран главными препятствиями на пути полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества являются отсутствие надлежащей инфраструктуры, институциональные и бюджетные ограничения, а также недостаточное знание этой проблемы общественностью.
Persons affected by disasters may suffer increased vulnerability and violation of their human rights as a result of inadequate planning and disaster preparedness and inappropriate policies or neglect in the disaster response. Неэффективное планирование, отсутствие надлежащей готовности к стихийным бедствиям и нерациональная политика или недооценка важности задачи ликвидации последствий стихийных бедствий усиливают уязвимость лиц, пострадавших от стихийных бедствий, в частности в отношении нарушений прав человека.
UNCHR noted that the lack of adequate education facilities and poverty contribute to child labour, early marriage and pregnancy, and that the existing legal framework for the protection of children remained inadequate. УВКБ подчеркнуло, что отсутствие надлежащей образовательной инфраструктуры и нищета способствуют росту масштабов детского труда, ранних браков и беременностей и что существующая правовая основа для защиты детей по-прежнему неадекватна.
These include lack of staff, lack of or inadequate infrastructure, lengthiness or opacity of proceedings, disorganized filing systems or lack of electronic filing, lack of mechanisms to control delays and lack of documentation centres and libraries. В числе этих проблем можно назвать нехватку кадров, отсутствие надлежащей инфраструктуры, судебную волокиту или непрозрачность судебных процедур, отсутствие упорядоченной или электронной системы хранения информации, отсутствие надлежащих механизмов сокращения задержек, нехватку центров документации и библиотек.
It was recognized that PPPs have become a legal concept, and the subject of legislation in many jurisdictions and that an inadequate legal framework regulating PPPs has contributed to the failures of PPPs in some jurisdictions. Было признано, что ПЧП стало правовой концепцией и предметом законодательного регулирования во многих странах и что отсутствие надлежащей правовой базы, регулирующей ПЧП, является причиной их неудач в некоторых странах.
Those include stigma and discrimination in all settings, inadequate human resource capacity, the brain drain of skilled health-care professionals, inadequate infrastructure, cumbersome donor fund disbursement procedures and procurement conditionalities, and the high cost of antiretroviral medicines. К ним относятся стигматизация и дискриминация во всех ситуациях, неадекватный потенциал людских ресурсов, утечка квалифицированных медицинских специалистов, отсутствие надлежащей инфраструктуры, сложные процедуры выделения донорских средств и условия закупок, а также высокая стоимость антиретровирусных препаратов.
Inadequate communication between the patient and provider, poor interpersonal relationships, and inadequate follow up are aspects of care that are frequently mentioned as deterrents to women's use of services. Отсутствие надлежащей связи и понимания между пациентом и учреждением, предоставляющим медицинскую помощь, ограниченное межличностное общение и отсутствие надлежащего последующего врачебного наблюдения за пациентом - все это факторы, удерживающие женщин от пользования медицинскими услугами.