JS2 noted that inadequate access to quality legal assistance is a chronic and pervasive problem for criminal defendants notably due to a lack of lawyers and the overuse and frequent arbitrariness of pre-trial detention. |
В СП2 отмечается, что отсутствие надлежащего доступа к качественной правовой помощи является хронической и общей проблемой, с которой сталкиваются ответчики по уголовным делам, в частности в силу нехватки адвокатов и чрезмерной и зачастую произвольной практики досудебного содержания под стражей. |
For many developing countries, inadequate access to clean, affordable and reliable energy constituted a major impediment to their achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Для многих развивающихся стран отсутствие надлежащего доступа к надежным источникам чистой и недорогой энергии представляет собой главное препятствие на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
Poverty, ill-health and inadequate health care access are closely related, and it follows that economic progress depends on healthy citizens. |
Нищета, плохое состояние здоровья и отсутствие надлежащего доступа к медико-санитарным услугам тесно связаны между собой, и из этого следует, что экономический прогресс зависит от состояния здоровья граждан. |
Poverty and inadequate access to affordable credit facilities made it difficult for local people to secure funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. |
Нищета и отсутствие надлежащего доступа к недорогостоящим механизмам кредитования делают для местного населения затруднительным получение финансовых средств, которые оно могло бы выгодно инвестировать в деятельность по предотвращению деградации земель и обеспечению для него средств к существованию. |
Women's entrepreneurship::assisting countries in eliminating gender specific barriers (inadequate access to information, business networks, traditional attitudes towards the role of women), which limit women's capacity to set up businesses. |
Предпринимательская деятельность женщин: оказание содействия странам в устранении барьеров гендерного характера (отсутствие надлежащего доступа к информации, предпринимательские сети, традиционные представления относительно роли женщин), которые ограничивают возможности женщин в организации предпринимательской деятельности. |
The main obstacles impeding certification in the tropics, as identified by the experts, included inadequate capacity to implement SFM, additional costs, as well as various ecological and socio-economic complexities related to certification of natural tropical forests. |
В числе основных препятствий на пути сертификации в тропических странах эксперты назвали отсутствие надлежащего потенциала для обеспечения УЛП, дополнительные расходы, а также различные сложности экологического и социально-экономиче- ского характера, связанные с сертификацией естественных тропических лесов. |
An inadequate performance evaluation mechanism may result in the inability to measure the effectiveness of the regional divisions, managers and staff of the Department of Political Affairs in managing and backstopping special political missions. |
Отсутствие надлежащего механизма оценки работы может привести к тому, что нельзя будет оценить эффективность работы региональных отделов, руководителей и персонала Департамента по политическим вопросам по управлению специальными политическими миссиями и их поддержке. |
This inefficiency is the result of a combination of factors, including inadequate rolling stock and equipment, the ageing of the rolling stock, which has led to frequent breakdowns and delays in freight movement, the poor condition of the rail tracks, and inefficient management practices. |
Эта неэффективность объясняется целым рядом факторов, включая отсутствие надлежащего подвижного состава и оборудования, старение подвижного состава, приводящее к частым сбоям и задержкам в доставке грузов, плохое состояние железнодорожных путей и неэффективное управление. |
Inadequate capacity to tackle environment aspects of water is a major challenge in developing countries. |
Отсутствие надлежащего потенциала для решения экологических проблем представляет серьезный вызов для развивающихся стран. |
Inadequate capacity to act, caused by institutional weaknesses |
отсутствие надлежащего потенциала для практических действий из-за недостатков институционального характера. |
Inadequate and unsafe water, poor sanitation and unsafe hygiene practices were linked to numerous diseases killing children and hindering development. |
Отсутствие надлежащего снабжения чистой водой, антисанитария и нездоровая гигиена способствуют возникновению множества болезней, уносящих жизнь детей и препятствующих процессу развития. |
Inadequate records of property, plant and equipment |
Отсутствие надлежащего учета имущества и производственных фондов |
(c) Inadequate oversight of National Committee activities under the cooperation agreements. |
с) отсутствие надлежащего надзора за деятельностью национальных комитетов в рамках соглашений о сотрудничестве. |
Inadequate water in rural areas leads to a vicious circle of lower agricultural yields for subsistence and income generation, deepening poverty. |
Отсутствие надлежащего водоснабжения в сельских районах образует порочный круг, связанный с более низкой урожайностью сельскохозяйственных культур, необходимых для пропитания и получения дохода, в результате чего увеличиваются масштабы нищеты. |
Inadequate schooling prevents them from taking advantage of new opportunities, for example, jobs in the emerging knowledge-based and technology-driven industries. |
Отсутствие надлежащего школьного обучения не позволяет им воспользоваться открывающимися возможностями, например получить работу в новых информационно насыщенных и основанных на применении технологических достижений отраслях промышленности. |
Inadequate access to credit and high interest rates do not foster entrepreneurship and are deterrents to the establishment of dynamic small and medium-sized enterprises, the basis of a revitalized domestic private sector in Africa. |
Отсутствие надлежащего доступа к кредитам и высокие процентные ставки не способствуют развитию предпринимательства и сдерживают создание динамичных мелких и средних предприятий, без которых невозможно оживление внутреннего частного сектора в Африке. |
Inadequate access to displaced and returnee populations was a recurring problem in a number of African countries, including in northern Uganda, eastern Democratic Republic of the Congo, Liberia, Côte d'Ivoire and most recently in the Darfur region of the Sudan and eastern Chad. |
Отсутствие надлежащего доступа к перемещенным лицам и возвращенцам было проблемой, часто встречавшейся в ряде африканских стран, в том числе в северной Уганде, восточной части Демократической Республики Конго, Либерии, Кот-д'Ивуаре и в последнее время - в суданском районе Дарфур и восточной части Чада. |
Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. |
Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются. |
Audit of UNHCR recruitment process for national staff in the Democratic Republic of the Congo: "Inadequate monitoring of recruitment actions resulted in unnecessary delays of more than one year in filling key posts" |
Ревизия процедур УВКБ по набору национальных сотрудников в Демократической Республике Конго: «Отсутствие надлежащего контроля за процессом набора обусловило ненужные задержки в заполнении ключевых должностей в течение более одного года |
Illicit arms trafficking can sometimes be helped by negligent or corrupt governmental officials, and by inadequate national legislation border and customs controls. |
Иногда незаконному обороту оружия может способствовать нерадивость или коррумпированность правительственных чиновников либо отсутствие надлежащего пограничного и таможенного контроля. |
The Committee is concerned about the high infant and under-five mortality rates, mostly from preventable causes such as inadequate drinking water and sanitation. |
Комитет обеспокоен в связи с высокими уровнями смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, преимущественно в результате поддающихся предупреждению причин, таких, как отсутствие надлежащего питьевого водоснабжения и санитарии. |
However, efficient use of this mode of transport has been hindered by inadequate cooperation between landlocked and transit countries and by political instability in the subregion. |
Вместе с тем отсутствие надлежащего сотрудничества между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита, а также политическая нестабильность в субрегионе затрудняют эффективное использование данного вида транспорта. |
Hazards: long hours; seasonal work; low wages; inadequate transportation; exposure to micro-organisms, insecticides, noise, variable weather conditions, non-ionizing radiation and vibration; carrying of heavy loads, etc. |
Виды рисков: многочасовой рабочий день, сезонная работа, низкая заработная плата, отсутствие надлежащего транспорта, подверженность воздействию микроорганизмов, инсектицидов, шума, изменяющихся погодных условий, неионизирующего излучения, вибрации, включая поднятие тяжестей и т.д. |
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. |
Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах. |
Inadequate housing in Bosnia and Herzegovina |
Отсутствие надлежащего жилья в Боснии и Герцеговине |