Customs Instructions No. 58 of 2000 concerning the prohibition against the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals without the prior approval of the Environment Public Authority |
Таможенная инструкция Nº 582000 года об установлении запрета на импорт и экспорт опасных отходов или использованных остаточных нефтепродуктов или химических веществ без предварительного согласия Государственного органа по охране окружающей среды |
Additionally, the private sector contributes to the manufacture of medicines and medical requirements, as well as importing medical systems and equipment and operating a number of government health facilities. |
Кроме того, частный сектор вносит вклад в производство лекарств и медицинских товаров, а также в импорт медицинских систем и оборудования и в управление ряда государственных учреждений здравоохранения. |
A ban on importing or transporting the aforementioned items, whether or not they originate from the Democratic People's Republic of Korea; |
запрета на импорт или перевозку указанных средств и товаров, независимо от того, произведены ли они в Корейской Народно-Демократической Республике или нет; |
On the other hand, the country had received from the International Narcotics Control Board permits for importing such substances and raw materials for manufacturing medicinal compounds and compounds subject to international control. |
В то же время он неоднократно получал от МККН разрешения на импорт таких веществ, а также сырья для изготовления медицинских препаратов и соединений, подлежащих международному контролю. |
In certain areas where the concept of using fertilizers has already been put into practice, fertilizer is very expensive, mainly because the marginal cost of importing small quantities is very high. |
В некоторых районах, где концепция использования удобрений уже применялась, удобрения являются весьма дорогостоящими, главным образом из-за того, что маргинальные затраты на импорт небольших объемов являются очень большими. |
Since then, it had ceased all testing and uranium enrichment and all importing of nuclear materials; it had dismantled its equipment and systems under IAEA supervision and with the assistance of IAEA, the United States and the United Kingdom. |
С тех пор она прекратила все испытания и обогащение урана и импорт всех ядерных материалов; она сняла с производства оборудование и системы под контролем МАГАТЭ и при содействии МАГАТЭ, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
The Enterprise for Miscellaneous Crops of the Ministry of Agriculture has estimated at more than $1 million the additional freight costs for importing seed potatoes and vegetables from third countries. This amount represents 50 per cent of the cost of the seed vegetables imported each year. |
Промышленная группа по разведению различных культур министерства сельского хозяйства посчитала, что импорт семенного картофеля и семян овощей из третьих стран привел к дополнительным расходам на транспортировку на сумму свыше 1 млн. долл. США, что составляет 50 процентов от объема расходов на ежегодный импорт семян овощей. |
importing, exporting, transport and trading with military weapons and military ammunition in contravention with the law, aiming material, or other benefits is punishable by seven to fifteen years of imprisonment. |
импорт, экспорт, перевозка и торговля боевым оружием и боевыми боеприпасами в нарушение закона в целях получения материальной либо иной выгоды наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет; |
This act restored the East India Company's full refund on the duty for importing tea into Britain, and also permitted the company, for the first time, to export tea to the colonies on its own account. |
Этот закон восстановил полный возврат пошлин Ост-Индской компании за импорт чая в Великобританию и также разрешил компании впервые экспортировать чай в колонии за свой счет. |
The following recommendations, relating in particular to States exporting and importing precursor chemicals as well as transit States, were made on issue 4: |
По вопросу 4 были приняты следующие рекомендации, касающиеся, в частности, государств, осуществляющих экспорт и импорт химических веществ-прекурсоров, а также государств транзита: |
In the event they go out of business, are companies engaged in small arms and light weapons business (e.g., manufacturing, importing, exporting, etc.) required to submit their records to the Government? |
Если компании, участвующие в деятельности, связанной со стрелковым оружием или легкими вооружениями (например, производство, импорт, экспорт и т.д.), прекращают деятельность, должны ли они передавать имеющуюся у них учетную документацию правительству? |
· Importing links and formatting themes from the previous CNCat versions. |
Импорт ссылок и тем оформления из предыдущих версий CNCat. |
Importing such materiel is therefore a lucrative business and seizures bound for Libya made in 2013 clearly reflect that trend. |
Поэтому импорт такого имущества является прибыльным делом, и конфискация партий такого оружия, предназначавшегося для Ливии, в 2013 году четко отражает такую тенденцию. |
YouTrack RESTful API allows developers to perform various actions programmatically, including: Importing existing projects and issues from other bug tracking systems. |
YouTrack RESTful API позволяет разработчикам производить различные действия программно, в том числе: Импорт существующих проектов и задач из других систем отслеживания ошибок. |
Importing laws and legal standards has dominated attempts by former communist countries to join the West. |
В попытках бывших коммунистических стран присоединиться к Западу превалировали импорт законов и правовых стандартов. |
Importing petrol not complying with these requirements is prohibited. |
Запрещается импорт бензина, качество которого не отвечает этим требованиям. |
Importing cheap food is not a solution. |
Импорт дешевого продовольствия не является решением проблемы. |
Importing fossil fuel to provide electricity for our population is a major drain on the economy of Tuvalu. |
Импорт ископаемого топлива для выработки электроэнергии для нашего населения является основной статьей расходов в экономике Тувалу. |
The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens. |
Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом. |
(a) Countries importing forest products should routinely review and make publicly available information on domestic environmental, health, building, labour and other standards and regulations that are likely to affect the import of forest products and patterns of international trade generally. |
а) страны, импортирующие лесопродукты, должны на текущей основе проводить обзор и публиковать информацию о внутренних стандартах и правилах в области окружающей среды, здравоохранения, строительства, рабочей силы и т.д., которые могут влиять на импорт лесопродуктов и динамику международной торговли в целом. |
Importing weapons into Liberia without including the information required could be construed as an arms embargo violation or result in illicit movements of weapons and materiel. |
Импорт оружия в Либерию без включения требуемой информации может представлять собой нарушение оружейного эмбарго или может иметь результатом незаконное перемещение оружия и материальных средств. |
Importing wastes into a country in violation of any national environmental law; |
импорт отходов в какую-либо страну в нарушение любого национального природоохранного законодательства; |
(c) Importing these goods and services from elsewhere; |
с) импорт этой продукции и услуг из других стран; |
(a) Importing timber, pulp or recycled paper; |
а) импорт древесины, целлюлозы или бумаги из макулатуры; |
Importing data into the database is executed through the use of an interface software tool which has the following capabilities: |
Импорт данных в базу данных осуществляется посредством использования интерфейсных средств программного обеспечения, которые характеризуются следующими возможностями: |