The importing of certain religious publications was monitored, with due respect to the rights to freedom of conscience and religion. |
Государство отслеживает ввоз в страну определенных религиозных изданий при должном соблюдении прав на свободу совести и религии. |
The cost of importing low-skilled expatriate workers is heavily subsidized. |
Расходы на ввоз неквалифицированной иностранной рабочей силы в значительной степени субсидируются. |
Of this total, almost half... are Jamaican women who have been convicted of drugs offences, mostly importing drugs. |
Из этого числа почти половину... составляют женщины из Ямайки, осужденные за совершение связанных с наркотиками преступлений, чаще всего за ввоз наркотиков. |
When they returned to New Zealand, in January 1921, Nash was fined for importing "seditious literature". |
Когда они вернулись в Новую Зеландию в январе 1921 года, Нэш был оштрафован за ввоз «подрывной литературы». |
The main activity of the company aims at importing and consuming high-quality petrol and diesel oil. |
Основная деятельность компании направлена на ввоз и реализацию высококачественного бензина и дизельного топлива. |
It was thanks to him that Russia stopped importing sugar from abroad. |
Россия прекратила ввоз соли из-за границы. |
There are no restrictions on importing and disseminating such publications. |
Ограничений на ввоз и распространение такого рода изданий не существует. |
So far no request has yet been made for importing additional arms or other specific materials, especially crowd control equipment. |
Пока не поступило никаких заявок на ввоз дополнительного оружия или других конкретных материальных средств, особенно средств для борьбы с беспорядками. |
Films and television programmes have been produced, publication of materials deemed inflammatory has been halted and the importing of such materials banned. |
Снимались фильмы и телевизионные программы, была приостановлена публикация материалов, которые сочли подстрекательскими, и был введен запрет на ввоз подобного рода материалов. |
Well, I don't think importing opium has ever been an entirely respectable business, Mr Harrington. |
Не думаю, что ввоз опиума когда-либо причислялся к достойному бизнесу, мистер Харрингтон. |
I know you did the bookkeeping for your brother and Shelby's little business - importing girls from Asia and selling them. |
Я знаю, что ты вела бухгалтерию в маленьком бизнесе своего брата и Шелби... ввоз девушек из Азии и их продажа. |
Furthermore, after September 11, 2001, the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) imposed restrictions on non-US citizens temporarily importing firearms into the United States. |
Кроме этого, после 11 сентября 2001 года Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий, оружия и взрывчатых веществ (АТФ) ввело ограничения на временный ввоз стрелкового оружия в Соединенные Штаты лицами, не являющимися гражданами Соединенных Штатов. |
Under article 300 of the Criminal Code, importing, producing or disseminating works which propagate racial, national or religious intolerance incurs criminal liability. |
Введена уголовная ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную нетерпимость (статья 300 УКУ). |
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. |
Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов. |
For example, in 2012 and 2013, Jehovah's Witnesses submitted an application for importing several religious publications, including some monthly magazines produced by their community. |
Например, в 2012 и 2013 годах Свидетели Иеговы подали заявку на ввоз ряда религиозных публикаций, в том числе ежемесячных журналов, издаваемых их общиной. |
As demonstrated in section II.B of this report, the business community is responsible for importing arms into Somalia in violation of the embargo with the specific purpose of selling them at the Somali Arms Market. |
Как подтверждается в разделе II.B настоящего доклада, ответственность за ввоз оружия в Сомали в нарушение режима эмбарго несут предпринимательские круги, которые ввозят это оружие для целей его продажи на оружейных рынках. |
Explosives Ordinance 1924 prohibits the importing or possession of any form of explosive without a permit |
Постановление 1924 года о взрывчатых веществах запрещает ввоз без разрешения любых видов взрывчатых веществ или владение ими. |
The ultimate responsibility for importing embargoed diamonds into markets lies with diamond companies, which, on the available evidence: |
Конечная ответственность за ввоз подпадающих под действие эмбарго алмазов на рынки лежит на алмазных компаниях, которые, по имеющимся данным: |
There are no restrictions on importing fiction and religious literature, as well as maintaining personal contacts with members of the same ethnic, religious and linguistic groups living in other countries. |
Не существует никаких ограничений на ввоз художественной и религиозной литературы, а также на поддержание личных контактов с членами таких же этнических, религиозных и языковых групп, проживающих в других странах. |
12 May 1995: trial of the persons arrested on 30 March 1995 for importing and stockpiling illegal arms, and for criminal association. |
12 мая 1995 года: суд над лицами, арестованными 30 марта 1995 года за незаконный ввоз и хранение оружия на территории страны, а также за организацию преступной группы. |
The Special Rapporteur was also provided with a press release of November 2000, concerning the case of a British company ordered to pay a considerable fine for illegally importing solvent waste from Sweden without correctly notifying the authorities. |
Специальному докладчику была также предоставлена подборка газетных статей за ноябрь 2000 года, касавшихся дела одной английской компании, которой было предписано уплатить крупный штраф за незаконный ввоз жидких отходов из Швеции без соответствующего уведомления властей. |
Review its ban on member States importing Liberian timber and timber products to incorporate the provisions of this more comprehensive moratorium; and |
провести обзор своего запрета на ввоз государствами-членами либерийской древесины и лесоматериалов и дополнить этот запрет положениями, предусматривающими введение более всеобъемлющего моратория, описанного выше, и |
The law prohibits any person from acquiring firearms, possession of guns or importing weapons into the Maldives without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. |
В этом законе установлен запрет на приобретение огнестрельного оружия, хранение оружия или ввоз оружия на территорию Мальдивских Островов любым лицом без разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
Specific measures include, for instance, zero tariffs on importing agricultural materials, tax holidays and the promotion of contract farming. |
Конкретные меры включают, в частности, нулевые тарифы на ввоз сельскохозяйственных материалов, "налоговые каникулы" и поощрение сельскохозяйственных подрядов. |
In addition to permanently opening the crossings, the occupying Power must cease its restrictions on importing construction materials, which the Agency needed for the long overdue reconstruction of schools, housing and civilian infrastructure. |
В дополнение к открытию переходов на постоянной основе оккупирующая держава должна снять свои ограничения на ввоз строительных материалов, которые необходимы Агентству для давно назревшего восстановления школ, жилья и гражданской инфраструктуры. |