With regard to paragraph 2 (c) of resolution 1343, the Government of Liberia reiterated earlier statements to the effect that the ban on the importation of uncertified rough diamonds continued to remain in force. |
В отношении подпункта (с) пункта 2 резолюции 1343 правительство Либерии вновь подтвердило ранее сделанное им заявление о том, что запрет на импорт необработанных алмазов, не имеющих сертификатов, остается в силе. |
In this regard, the ECOWAS moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa has been a useful mechanism for a coordinated and sustainable regional approach to controlling this menace. |
В этой связи мораторий ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке представляется полезным механизмом для скоординированного и последовательного регионального подхода к борьбе с этой угрозой. |
Others have banned the importation and use of DDT in sectors other than public health, but lack legislation on the management of public health pesticides including DDT. |
В других странах импорт и использование ДДТ вне сферы здравоохранения запрещены, но отсутствует законодательное регулирование того, как пестициды, включая ДДТ, применяются в целях охраны здоровья населения. |
The Arms and Ammunitions Act 2003 regulates the manufacture, importation, exportation, sale, possession, use and storage of arms and ammunition within the Fiji Islands. |
Закон 2003 года об оружии и боеприпасах регулирует производство, импорт, экспорт, продажу, обладание, применение и хранение оружия и боеприпасов на Островах Фиджи. |
(b) The import of firearms without marking at the time of importation; or |
Ь) импорт огнестрельного оружия, не имеющего маркировки в период импорта; или |
The legislative framework should be integrated across all sectors and should seek to address the entire life cycle of chemicals, including importation, manufacture, processing, storage, transport, use, disposal and recycling. |
Законодательная база должна быть интегрирована в деятельность всех секторов и обращена ко всему жизненному циклу химикатов, включая импорт, производство, обработку, хранение, транспортировку, использование, удаление и переработку. |
Unable to recommend 125 for 2013, believing that, if the phase-out is not complete by the end of 2012, importation of CFC-free alternatives should be increased to make up for any shortfall. |
Не в состоянии рекомендовать 125 на 2013 год, полагая, что при недостижении полного отказа к концу 2012 года в целях восполнения возможного дефицита следует увеличить импорт альтернативных веществ без ХФУ. |
The Miscellaneous Controls Act, Cap. 329, also contains provisions requiring the acquisition of licenses for the importation and/or exportation of certain substances or "goods" listed in the schedule thereto. |
Закон о всестороннем контроле, глава 329, также содержит положения, требующие получения разрешений на импорт и/или экспорт определенных веществ или «товаров», перечисленных в приложении к нему. |
An obvious example would be a ban on the importation of medical equipment and air transportation facilities, which were essential in any disaster relief operation. |
Очевидным примером является введение запрета на импорт медицинского оборудования и средств воздушного транспорта, которые крайне необходимы в любой операции по оказанию помощи в случае бедствия. |
In light of restrictions on the importation of building materials, the vast majority of the 40,000 housing units needed to replace homes destroyed during Operation Cast Lead and meet natural population growth have not been constructed. |
Ввиду ограничений на импорт строительных материалов не удалось построить подавляющее большинство из 40000 жилищных единиц, необходимых для замены жилых домов, которые были разрушены в ходе операции "Литой свинец", и удовлетворения потребностей, связанных с естественным приростом населения. |
The extent to which parties were enacting bans on the importation of HCFC-using equipment was not clear, but recommendations to collect such information were before the Executive Committee. |
Неясно, в какой степени Стороны вводят запреты на импорт содержащего ГХФУ оборудования, однако на рассмотрение Исполнительного комитета представлены рекомендации относительно сбора такой информации. |
Some of these women expressed their concerns to the experts that new laws that combat the informal economy (illegal importation of goods) place their livelihoods at risk and their ability to support their families financially. |
Некоторые из этих женщин с обеспокоенностью сообщали экспертам о том, что новые законы, направленные против неформальной экономики (нелегальный импорт товаров), ставят под угрозу их источники существования и их способность оказывать финансовую поддержку своим семьям. |
Lift the ban on the importation of religious teaching materials and scriptures in order to enhance and protect freedom of religion and worship (Italy) |
Снять запрет на импорт учебных религиозных материалов и священных писаний в интересах расширения и защиты свободы религии и вероисповедания (Италия); |
Although the sanctions regime prohibits the direct or indirect importation of Ivorian rough diamonds by all Member States (regardless of whether or not they are members of the Kimberley Process) many States do not comply. |
Хотя режим санкций запрещает прямой или непрямой импорт ивуарийских необработанных алмазов всеми государствами-членами (независимо от того, участвуют ли они в Кимберлийском процессе или нет), многие государства не соблюдают этот запрет. |
The lifting of a ban by Saudi Arabia on the importation of livestock from Somalia was hailed by the Somali cabinet, livestock farmers and the business community as a measure that will contribute to increasing Government revenues. |
Снятие Саудовской Аравией запрета на импорт скота было с одобрением встречено сомалийским кабинетом, животноводами и предпринимателями как мера, которая будет содействовать правительству в увеличении поступлений. |
(c) The importation into the United States of petroleum or petroleum products of Syrian origin; |
с) импорт в Соединенные Штаты нефти и нефтепродуктов сирийского происхождения; |
The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery, which has adversely affected the agility of project implementation in Cuba. |
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки, что негативно отражается на оперативности осуществления проектов на Кубе. |
In 2002, only one country in SSA (Sudan) was unleaded, whereas as of January 1, 2006, all countries have banned the importation and production of leaded petrol. |
В 2002 году только одно государство АЮС (Судан) отказалось от использования этилированного бензина, но уже 1-го января 2006 года абсолютно все страны ввели запрет на его импорт и производство. |
Since November 2006, the Office of the Legal Adviser has advised an average of eight staff members per week in connection with residential leases and disputes over the imposition of high taxes for the importation of goods. |
С ноября 2006 года Канцелярия Юрисконсульта в среднем консультировала восемь сотрудников в неделю по вопросам аренды жилья и спорам, связанным с введением высоких налогов на импорт товаров. |
A decision made by the World Trade Organization in 2003 has eased restrictions on the importation of generic drugs by the poorest countries for the treatment of rapidly spreading diseases, such as AIDS, malaria and drug-resistant tuberculosis. |
В соответствии с решением, принятым Всемирной торговой организацией в 2003 году, были ослаблены ограничения на импорт в самые бедные страны нелицензионных лекарств, предназначенных для лечения таких быстро распространяющихся болезней, как СПИД, малярия и резистентные формы туберкулеза. |
A successful workshop with the African Union held in Addis Ababa in 2005 provided a forum for sharing best practices and developed the capacities of participants to formulate and adopt TRIPS provisions into patent legislation that would allow for the importation and manufacture of low-cost essential medicines. |
Успешный семинар с Африканским союзом, состоявшийся в Аддис-Абебе в 2005 году, стал форумом для обмена передовым опытом и позволил участникам улучшить свои навыки формулирования и инкорпорации положений ТРИПС в патентное законодательство, которое сделает возможным импорт и производство самых необходимых и дешевых лекарственных препаратов. |
The expiry of the exemption from tariffication under annex 5 by 2004 raised questions about whether or not the Philippines should continue to maintain quantitative restrictions on the importation of rice. |
Истечение срока действия изъятия из тарификации в соответствии с приложением 5 к 2004 году выдвинуло на первый план вопрос о том, следует ли Филиппинам сохранять действие количественных ограничений на импорт риса. |
During its mandate, the Group was unable to conclude whether any importation of military equipment in violation of the sanctions regime was made by the two former belligerent parties. |
В течение своего мандата Группа не смогла установить, производился ли двумя бывшими воюющими сторонами какой-либо импорт военной техники в нарушение режима санкций. |
Spain had moreover implemented the ban on the importation, introduction, exportation and transfer of cluster munitions, in line with the Convention on Cluster Munitions. |
Он также ввела в действие запрет на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов, в соответствии с диспозициями Конвенции. |
The Customs and Excise Department ensures that the laws relating to importation and exportation are adhered to while the Police Force has responsibility for all matters related to regulating the acquisition of firearms. |
В задачу Таможенного и акцизного департамента входит обеспечение соблюдения законов, регулирующих импорт и экспорт, а полиция отвечает за все вопросы приобретения огнестрельного оружия. |