Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). |
Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. |
Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
Additionally, with respect to importation of arms and ammunition, licensing authorizations must be secured from the Commissioner of Police before importation can be effected. |
Кроме того, в том что касается ввоза оружия и боеприпасов, то прежде, чем оно будет ввезено, необходимо получить соответствующее разрешение Комиссара полиции. |