Press freedom is regulated by the legislation governing the press such as the Printing Presses and Publications Act 1984 which regulates the use of printing presses and the printing, importation, production, reproduction, publishing and distribution of publications and for matters connected therewith. |
Свобода прессы регулируется законодательством в отношении прессы, в частности Законом 1984 года о типографских печатных машинах и публикациях, который регулирует использование типографских печатных машин и печатание, импорт, производство, воспроизведение, публикацию и распространение изданий и связанные с ними вопросы. |
The final regulatory action prohibited the manufacture, use, sale, offer for sale or importation of octaBDE commercial mixtures as flame retardants, which was the main use of octaBDE commercial mixtures. |
Окончательное регламентационное постановление запрещает производство, применение, продажу, предложение к продаже или импорт коммерческих смесей октаБДЭ в качестве огнезащитных средств, что является основным видом применения коммерческих смесей октаБДЭ. |
Under the Undesirable Publications Act, s.(1), the Minister of Home Affairs has the power to prohibit importation, sale or circulation of publications which are contrary to the public interest. |
в соответствии со статьей 3(1) Закона о нежелательных публикациях, министр внутренних дел может запретить импорт, продажу или распространение публикаций, противоречащих общественным интересам. |
The importation, exportation and licensing of firearms and ammunition are controlled under the provisions of the Firearms Act 1998-32, the Firearms Amendment Act 2002-12, the Customs Act Cap. 66. |
Импорт, экспорт и лицензирование огнестрельного оружия и боеприпасов регулируются положениями Закона об огнестрельном оружии 1998-32, поправками к Закону об огнестрельном оружии 2002-12 и Законом о таможенной службе (Свод законов, глава 66). |
Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors |
Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
Production, processing, repair, development, storage, trade, carriage, importation and exportation of explosives, firearms, chemical, biological, or nuclear weapons, or ammunition without authorization, or not in accordance with the granted authorization (Article 337); |
производство, переработка, ремонт, разработка, хранение, торговля, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, огнестрельного оружия, химического, биологического или ядерного оружия или боеприпасов без разрешения или не в соответствии с выданным разрешением (статья 337); |
Encourages the international community to support the implementation of the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa, and to extend further assistance in transforming the moratorium into a legally-binding instrument; |
призывает международное сообщество способствовать соблюдению моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке и оказать дальнейшее содействие в преобразовании этого моратория в юридически обязательный документ2; |
(a) goods sent in small consignments addressed to private individuals or carried in travellers' baggage, provided that such importations are of a non-commercial nature and the aggregate value of the importation does not exceed an amount which shall not be less than USD 500; |
а) товары, отправляемые мелкими партиями в адрес частных лиц или перевозимые в багаже пассажиров, при условии, что этот импорт не носит коммерческого характера и общая стоимость таких товаров не превышает установленной суммы, составляющей не менее 500 долл. США; |
Obstacles may arise owing to inadequate awareness of procedural requirements for issuing import authorization, national legislation or other regulations on importation of controlled substances, or a lack of appropriate infrastructure for the shipment of controlled substances into or out of a country. |
Препятствия могут возникать по причине недостаточной осведомленности о процедурных требованиях к выдаче разрешений на импорт, национальных законах или иных нормах в области регулирования импорта контролируемых веществ или отсутствия соответствующей инфраструктуры для поставок контролируемых веществ в страну или за рубеж. |
So if camel milk isn't okay, they why should our government allow the importation of camel-milk products from other countries? |
Так если с верблюжьим молоком не все в порядке, то почему наше правительство разрешает импорт продуктов с верблюжьим молоком из других стран? |
On count two, that the defendant was knowingly concerned in the importation of two kilograms of heroin with intent to supply, do you find the defendant guilty or not guilty? |
По второму обвинению, импорт двух килограмм героина с целью сбыта, вы находите подсудимого виновным или не виновным? |
Considering further that the World Customs Organization defines exportation as "The act of taking out or causing to be taken out any goods from the Customs territory" and importation as "The act of bringing or causing any good to be brought into a Customs territory", |
учитывая далее, что Всемирная таможенная организация определяет экспорт как вывоз или действие, приводящее к вывозу любых товаров с таможенной территории, а импорт как ввоз или действие, приводящее к ввозу любых товаров на таможенную территорию, |
The offering or the putting on the market of a product incorporating the subject matter of the patent, the use of such product, or the importation or stocking of such product for such offering or putting on the market or for such use; |
предложение о продаже или введение в рыночный оборот изделия, в котором использовано запатентованное изобретение, применение такого изделия или импорт или накопление таких изделий для продажи или введения в рыночный оборот или же для такого применения; |
Encourages the involvement of civil society organizations and associations in the efforts of the national committees to combat the illicit traffic in small arms and their participation in the implementation of the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa; |
рекомендует вовлекать организации и объединения гражданского общества в усилия по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, прилагаемые национальными комиссиями, и добиваться их участия в обеспечении соблюдения моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке; |
Importation or exportation of weapons is permitted only under a permit issued by the Commissioner of Police. |
Импорт и экспорт оружия допускается лишь на основании разрешения, выданного Комиссаром полиции. |
Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. |
Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза. |
Importation is considered as a use of the patented product and is taken into account when determining eligibility for compulsory licenses. |
Импорт рассматривается в качестве вида использования запатентованного продукта и учитывается при определении соответствия критериям выдачи принудительных лицензий. |
Importation of handguns under the Customs Regulations 1956 has also been tightened. |
Также был ужесточен импорт легкого огнестрельного оружия в соответствии с Таможенными положениями 1956 года. |
Importation into the Parties customs territory shall be deemed to be placing on the market for the purposes of this annex. |
Для целей настоящего приложения импорт на таможенную территорию Стороны рассматривается в качестве реализации на рынке. |
Importation permits are issued by the Office of Laboratory Security, Biosafety Division after appropriate evaluation and approval of laboratory facilities. |
Разрешения на импорт выдаются Отделом биобезопасности, Управление лабораторной безопасности, после соответствующей оценки и одобрения лабораторных комплексов. |
Importation of arms and ammunition, incendiary devices and other war-related items; |
а) импорт оружия и боеприпасов, зажигательных устройств и других предметов военного назначения; |
The transformation of the ECOWAS Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons into a legally binding instrument is a concrete manifestation of this political will. |
Преобразование моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязательный документ является конкретной демонстрацией этой политической воли. |
At present, the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons is the only instrument that contributes to small arms control in West Africa. |
В настоящее время мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений является единственным инструментом, способствующим контролю над стрелковым оружием в Западной Африке. |
Canada-Measures Affecting the Importation of Milk and the Exportation of Dairy Products |
Канада - Меры, влияющие на импорт молока и экспорт молочных продуктов |
Declaration of a Moratorium on the Importation, Exportation and |
Заявление о моратории на импорт, экспорт и производство |