Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельной необходимостью

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельной необходимостью"

Примеры: Imperative - Настоятельной необходимостью
National reconciliation has become even more of an imperative since my last report. Со времени представления моего последнего доклада национальное примирение стало еще более настоятельной необходимостью.
Increased support to the agricultural sector of the least developed countries was critically important and the creation of a global food bank was imperative. Важное значение имеет дополнительная поддержка сельскохозяйственного сектора наименее развитых стран, и создание глобального продовольственного банка является настоятельной необходимостью.
The agenda to address climate change overlapped with the imperative for greater energy efficiency in the wake of high energy prices. Повестка дня, требующая решения проблемы изменения климата, переплетается с настоятельной необходимостью в более эффективном использовании энергии вследствие высоких цен на нее.
We will seek to strike a balance between the requirements of patent rights and the imperative of providing care to those most in need. Мы будем стремиться к установлению равновесия между требованием патентных прав и настоятельной необходимостью обеспечения лечения для тех, кто в нем больше всего нуждается.
Reform that can better position it to respond to serious challenges is an imperative, and was given widespread support. Реформа, которая поможет ей лучше адаптироваться к современным условиям, чтобы эффективно реагировать на серьезные вызовы, является настоятельной необходимостью и пользуется широкой поддержкой.
The challenges of today make it imperative for UNDP to re-examine the broader functions of evaluation and learning in its programmes. Задачи сегодняшнего дня ставят ПРООН перед настоятельной необходимостью пересмотра общих функций проведения оценки и изучения уроков прошлого в рамках своих программ.
Strengthening the rule of international law is imperative, inasmuch as it offers certainty, predictability and the assurance of the legitimate interests of all States. Укрепление действия международного права является настоятельной необходимостью, поскольку оно обеспечивает данность, предсказуемость и гарантию законных интересов всех государств.
As a consequence, the revision of both the Civil Code and the Statute of Indigenous Peoples has become imperative, and can no longer be postponed. Как следствие, пересмотр и Гражданского кодекса, и Статута коренных народов стал настоятельной необходимостью и не может больше откладываться.
Upholding multilateralism and promoting multilateral cooperation within the United Nations is not an option, but rather an imperative for all countries. Поддержка многосторонности и содействие развитию многостороннего сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций являются для всех стран не альтернативой, а настоятельной необходимостью.
Given the complexity of the challenges we face, use of a highly productive tool like T21 is imperative. Принимая во внимание сложность стоящих перед нами задач, использование такого высокоэффективного средства, как Т21, является настоятельной необходимостью.
She reaffirmed her strong condemnation of such acts and made clear that guaranteeing the safety and security of those who cooperate with human rights mechanisms is imperative. Она вновь подтвердила свое решительное осуждение таких актов и особо отметила, что предоставление гарантий защиты и безопасности тем, кто сотрудничает с правозащитными механизмами, является настоятельной необходимостью.
It was imperative to reduce the social and economic divide among nations, promote intercultural understanding and ensure respect for all religions and culture. Настоятельной необходимостью являются снижение социального и экономического разрыва между государствами, содействие установлению взаимопонимания между культурами и обеспечение уважительного отношения ко всем религиям и культурам.
The full and timely realization of the international community's commitment to meet the target of allocating 0.7 per cent of gross national income as official development assistance is highly imperative. Настоятельной необходимостью является полное и своевременное выполнение взятого международным сообществом обязательства об отчислении 0,7 процента валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития.
Achieving such a goal has become an imperative in a world that is not only globalized but also populated by increasingly diverse societies. В мире, где, помимо глобализации, существует еще и растущее многообразие населяющих его обществ, достижение этой цели стало настоятельной необходимостью.
The need to find collective solutions to global problems is an imperative not only for development, but also for the very survival of humankind. Нахождение коллективных ответов на глобальные проблемы является настоятельной необходимостью не только для процесса развития, но и для самого выживания человечества.
Ms. Tancharoenpol (Thailand) said that future development must be driven by the imperative of sustainability, which entailed not only economic growth but also social inclusiveness and environmental protection. Г-жа Танчароенпол (Таиланд) говорит о том, что будущее развитие должно определяться настоятельной необходимостью обеспечения устойчивого развития, предполагающего не только экономический рост, но и социальную интеграцию и охрану окружающей среды.
We are convinced that dialogue among cultures and civilizations should be a continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative for a sound and productive look at promoting development to create a better life for all. Мы убеждены в том, что диалог между культурами и цивилизациями должен быть процессом непрерывным и что в нынешней международной обстановке он является не просто одним из возможных вариантов, а настоятельной необходимостью для поиска надежных и продуктивных путей содействия развитию, чтобы обеспечить лучшие условия жизни для всех.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
Governor Turnbull, in his 2006 State of the Territory address, emphasized that the preservation of the Territory's fragile environment was imperative. В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл подчеркнул, что охрана уязвимой окружающей среды в территории является настоятельной необходимостью.
Project design has been guided in recent years by the imperative of strengthening rural women's economic role through support for production activities, training, education, health and nutrition. В последние годы разработка проектов обусловливалась настоятельной необходимостью укрепить экономическую роль женщин в сельских районах посредством оказания поддержки в области производственной деятельности, подготовки кадров, образования, здравоохранения и обеспечения продуктами питания.
Health is a priority issue in almost all of these national plans of action and women's access to health care, often including reproductive health technology, throughout their life cycle, is regarded as imperative. Почти во всех этих национальных планах действий вопрос о здоровье рассматривается в качестве приоритетного, а обеспечение женщинам доступа к медицинскому обслуживанию на всем протяжении их жизни, в том числе к средствам поддержания репродуктивного здоровья, признается настоятельной необходимостью.
Throughout this period, Tanzania remained committed to its duties as a responsible neighbour and continued to urge the Burundi politicians and the army to see reason and the imperative of political dialogue with all segments of their society. На протяжении этого периода Танзания по-прежнему выполняла свои обязательства как ответственный сосед и продолжала призывать политических деятелей Бурунди и армию внять разуму и согласиться с настоятельной необходимостью проведения политического диалога со всеми слоями их общества.
No matter how much the Burundi authorities try to bury their heads in the sand, they cannot wish away the imperative of political accommodation, power-sharing and security for all in their country. Как бы ни пытались власти Бурунди ничего не замечать, они не могут не согласиться с настоятельной необходимостью политического урегулирования, разделения полномочий и всеобщей безопасности в их стране.
Furthermore, we are convinced that the convening at an early date of an international conference that would lead to the adoption of substantive measures of nuclear disarmament has become imperative. Кроме того, мы убеждены в том, что безотлагательный созыв международной конференции, которая позволит предпринять шаги в области ядерного разоружения, по существу стал настоятельной необходимостью.
In these circumstances, the need for an international presence, either in the form of monitors or peacekeepers, is surely imperative to reduce violence, restore respect for human rights and create conditions in which negotiations can be resumed. В этих обстоятельствах необходимость международного присутствия в лице либо наблюдателей, либо миротворцев является настоятельной необходимостью с целью сокращения масштабов насилия, восстановления системы соблюдения прав человека и создания условий для возобновления переговоров.