Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствующих

Примеры в контексте "Impeding - Препятствующих"

Примеры: Impeding - Препятствующих
The five impeding factors can be summarized as follows: В целом эти пять препятствующих факторов можно вкратце охарактеризовать следующим образом:
In the same spirit, they had advocated the repeal of all laws impeding the participation of women in political life. В этих же целях они выступили за отмену всех законов, препятствующих участию женщин в политической жизни.
One of the major factors impeding development was the technology gap of the developing countries. Одним из основных факторов, препятствующих развитию, является технологическое отставание развивающихся стран.
If a State party has not ratified the Optional Protocol, the State should indicate the factors impeding its accession. Если государство-участник не ратифицировало Факультативный протокол, оно должно сообщить о факторах, препятствующих его присоединению к нему .
No improvement has been witnessed in the laws and practices impeding the registration of labour organizations outside the structures of the Federation of Trade Unions of Belarus. Не наблюдалось никаких улучшений в законах и практике, препятствующих регистрации профорганизаций вне структур Федерации профсоюзов Беларуси.
They should be engaged in decision-making processes at all levels that impact their lives, and concrete measures should be taken to prevent structural inequalities and discrimination from impeding their development. Их необходимо подключить к процессам принятия решений на всех уровнях, которые оказывают влияние на их жизнь, равно как и следует принять конкретные меры для предупреждения структурного неравенства и дискриминации, препятствующих их развитию.
JS10 reported on the regressive laws impeding the realization of housing rights and outright violations of the right to adequate housing. Авторы СП10 сообщили о регрессивных законах, препятствующих реализации жилищных прав, и о прямых нарушениях права на достаточное жилище.
Strategic Medium-Term Goals: Identification of conceptual and methodological issues impeding the production of internationally comparable measures of household income, and development of an approach to eliminate these impediments. Стратегические среднесрочные цели: Выявление концептуальных и методологических проблем, препятствующих расчету международно-сопоставимых показателей доходов домохозяйств, и разработка подхода к решению этих проблем.
Ms. Pimentel expressed concern about the improper presentation of women in the media as a factor impeding their equal treatment. Г-жа Пиментел выражает обеспокоенность по поводу слабого представительства женщин в средствах массовой информации как одного из факторов, препятствующих их равноправию.
The Committee deplored the fact that these countries had not yet embarked on all necessary reforms to eliminate factors still impeding gender equality. Комитет с сожалением отметил тот факт, что в этих странах пока еще не проведены все необходимые реформы с целью устранения факторов, препятствующих достижению равенства мужчин и женщин.
(x) Removing the socio-cultural constraints impeding the full involvement of women in the development of Africa. х) устранение социально-культурных ограничений, препятствующих полному вовлечению женщин в процесс развития Африки.
The lack of information on factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant prevented the Committee from gaining a clear idea of the real human rights situation in the country. Отсутствие информации о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Пакта, не позволило Комитету составить ясное представление о действительном положении с правами человека в этой стране.
The Secretary-General was also requested to compile this information in the present report, along with information on problems impeding voluntary return home. К генеральному секретарю была также обращена просьба включить эту информацию в настоящий доклад вместе с информацией о проблемах, препятствующих добровольному возвращению домой.
Identification and elimination of social and cultural bottlenecks impeding the welfare of families, with particular emphasis on the advancement of women. Выявление и устранение социальных и культурных факторов, препятствующих улучшению благосостояния семей, с уделением особого внимания улучшению положения женщин.
Regulatory measures are devised to address bottlenecks impeding effective competition, created by unfavourable market structures; разработку мер регулирования для развязывания узких мест, препятствующих эффективной конкуренции и обусловленных неблагоприятными рыночными структурами;
The Committee notes that, following the signing of the Good Friday Agreement, there are no further major factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant. Комитет отмечает, что после подписания соглашения в Великую страстную пятницу не существует каких-либо серьезных факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Пакта.
For the State of Qatar equity has become a comprehensive social concept implying equality of opportunity for individuals and consequently the removal of all barriers impeding access to economic and political opportunities. Для Государства Катар справедливость стала всеобъемлющей социальной концепцией, подразумевающей равенство возможностей для отдельных лиц и, следовательно, устранение всех барьеров, препятствующих доступу к экономическим и политическим возможностям.
In the Overseas Dependent Territories, the limited population and the lack of resources can be considered as factors impeding the enjoyment of economic, social and cultural rights. Что касается заморских зависимых территорий, то ограниченная численность населения и нехватка ресурсов могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
One of the constraints facing UNDCP was the scarcity of information on drug-related matters in Africa, which is a critical factor impeding policy-making and the implementation of programmes. Одним из препятствий, с которыми столкнулась ЮНДКП, явилась нехватка информации о связанных с наркотиками проблемах в Африке, что является одним из важнейших факторов, препятствующих разработке политики и реализации программ.
Following his opening statement, my Personal Envoy asked a member of his delegation to review some of the outstanding issues impeding the implementation of the settlement plan. После своего вступительного заявления мой Личный посланник просил одного из членов своей делегации провести обзор ряда нерешенных вопросов, препятствующих осуществлению плана урегулирования.
The principal problems impeding water distribution in Pristina are the lack of maintenance, the failure to pay salaries and the inadequate supply of electricity to pumping stations. К числу основных проблем, препятствующих водоснабжению в Приштине, относятся отсутствие ремонта, задержки с выдачей заработной платы и плохое электроснабжение насосных станций.
The Committee notes that the reintegration of the Hong Kong Special Administrative Region into China created no factors and difficulties impeding the application of the Convention. Комитет отмечает, что в связи с воссоединением Особого административного района Гонконг и Китая не возникло никаких факторов или трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции.
In the course of the analysis of factors impeding compliance with article 16, it said: В ходе анализа факторов, препятствующих соблюдению положений статьи 16, Комитет отметил:
Recognizing also that violence against women is one of the factors impeding progress towards meeting the Millennium Development Goals, признавая также, что насилие в отношении женщин является одним из факторов, препятствующих прогрессу в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
B. Addressing barriers impeding flows of remittances В. Устранение барьеров, препятствующих потокам денежных переводов