Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impeding - Препятствовать"

Примеры: Impeding - Препятствовать
The sea bridge will be constructed on high piers, for not impeding movement of vessels. Морской мост будет построен на высоких опорах, чтобы не препятствовать движению судов.
The Contracting Parties shall endeavour not to introduce Customs procedures which have the effect of impeding the development of international commercial road traffic. Договаривающиеся стороны принимают меры к тому, чтобы не вводить таможенные процедуры, которые могли бы препятствовать развитию международных коммерческих автомобильных перевозок.
To sum up, it is not about encouraging development with one hand and impeding it with the other. Короче говоря, развитие нельзя поощрять одной рукой и препятствовать ему другой.
Those who continue impeding the peaceful resolution of the conflict should know that they will be held accountable. Те, кто продолжает препятствовать мирному урегулированию конфликта, должны знать, что им придется нести за это ответственность.
The success of major frauds and the presence of pervasive corruption can erode confidence in new economic structures, impeding the effective implementation of reforms. Успешный характер серьезных случаев мошенничества и наличие повсеместно распространенной коррупции могут подрывать доверие к новым экономическим структурам, препятствовать эффективному осуществлению реформ.
The United States must stop impeding efforts by the Puerto Rican people to exercise their right to self-determination. Соединенные Штаты должны прекратить препятствовать реализации народом Пуэрто-Рико своего права на самоопределение.
This can impose high social and economic costs on individuals, households and societies, impeding their advancement. Это может обусловливать высокие социальные и экономические издержки для отдельных лиц, семей и обществ и препятствовать улучшению их положения.
For example, regulations that have the effect of impeding sharing information or limiting multinational cooperative projects should be avoided where appropriate. Так, когда это уместно, следует избегать норм и правил, которые могут препятствовать обмену информацией или ограничивать многонациональные совместные проекты.
If tax officials had greater control over decisions on exemptions, they would probably find solutions that recognized the fact that the exemptions being sought might be impeding financing for development. Если бы сотрудники налоговых органов имели больше полномочий в отношении принятия решений о льготах, они бы, возможно, нашли решения, включая признание того факта, что запрашиваемый льготный режим может препятствовать финансированию в целях развития.
Oil prices were expected to remain elevated, with average prices of between US$ 105 and US$ 110 a barrel, and highly volatile over the next two years, further impeding economic recovery. В течение ближайших двух лет цены на нефть, как ожидается, останутся завышенными на среднем уровне 105 - 110 долл. США за баррель и весьма нестабильными, что будет и дальше препятствовать восстановлению экономики.
On his deathbed, Raymond had reached an agreement with the qadi: if he would stop attacking the fortress, the crusaders would stop impeding Tripolitanian trade and merchandise. На смертном одре Раймунд IV достиг соглашения с кади: если он прекратит нападения на крепость, крестоносцы перестанут препятствовать торговле триполитанцев.
In other words, they believe that, in order to avoid impeding the competitive cross-flow of capital between sectors, the tax system should not yield one sector advantages over another. Иначе говоря, налоговая система не должна давать преимуществ одной отрасли перед другой, чтобы не препятствовать конкурентному перетеканию капиталов между отраслями.
In view of its complexity, it would be better if the topic of dispute settlement were discussed separately, thus preventing any doubts or hesitations on the subject from impeding the adoption or ratification of the respective treaty. С учетом ее сложности было бы более целесообразным, если бы тема об урегулировании споров была обсуждена отдельно, что позволило бы устранить сомнения и нерешительность в связи с этим вопросом, которые могли бы препятствовать принятию или ратификации соответствующего договора.
To avoid impeding structural improvements, a fixed position should not be specified; it is sufficient to give recommendations on the arrangement of the receptacles. Чтобы не препятствовать конструктивным усовершенствованиям, следовало бы не предписывать установленного места расположения, а довольствоваться вынесением рекомендаций в отношении расположения емкостей.
As this continued to be a delicate matter, with the potential of impeding the smooth functioning of the conduct of work, for all of the Main Committees, a common understanding and agreement on how best to address the matter could be beneficial. Поскольку этот вопрос имеет непростой характер и может препятствовать планомерному ходу работы, достижение общего понимания и согласия относительно путей его оптимального решения в интересах всех главных комитетов имело бы позитивное значение.
While it was inappropriate, in his view, for the Committee or attendees at the seminar to undermine that principle, his delegation would nevertheless refrain from impeding consensus on the draft report. Несмотря на то что, по мнению оратора, Комитету и участникам семинара не подобает подрывать этот принцип, тем не менее, его делегация не станет препятствовать достижению консенсуса по проекту доклада.
Ms. Stewart (International Labour Organization (ILO)) said that, ILO had been warning of a crisis that affected around 2 billion people and was still impeding development efforts: the global employment crisis. Г-жа Стюарт (Международная организация труда - МОТ) говорит, что МОТ предупреждала о кризисе, который затронул около 2 млрд. человек и продолжает препятствовать усилиям в области развития: о глобальном кризисе в сфере занятости.
The proposed 45 ft long ISO container could thus not be transported freely among different land transport modes in Europe, impeding efficient port hinterland transport. Таким образом, предлагаемые 45-футовые контейнеры ИСО не могут свободно перевозиться различными видами наземного транспорта в Европе, что будет препятствовать эффективным перевозкам между портами и внутренними районами.
JS4 recommended to give clear directives on not impeding peaceful assemblies to members of the security forces, and to train them on the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms. В СП4 рекомендовано дать силам безопасности четкие указания о том, чтобы не препятствовать мирным собраниям, а также провести с ними подготовку по принятым Организацией Объединенных Наций Основным принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
I told her if she withheld the name, she'd be impeding a federal... Я сказал ей что отказавшись сообщить имя, она будет препятствовать федеральному расследованию, так что...
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War expressly prohibits impeding the civilian population's access to food and medicines. Женевские соглашения, оговаривающие вопросы защиты гражданского населения в военное время, категорически запрещают, даже во время ведения войны между странами, препятствовать доставке населению продовольствия и медикаментов.
Strikers are prohibited from impeding, or attempting to impede, by any means access to the workplaces or the removal of products from the enterprise except where the employer fails to comply with the provisions of article 368. Бастующим работникам запрещается заявлять о намерении или препятствовать каким бы то ни было образом доступу к рабочим местам либо вывозу готовой продукции с предприятия, за исключением случая несоблюдения со стороны нанимателя положений статьи 368.
It's called impeding traffic. Это называется "препятствовать движению транспорта".
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE УПРАВЛЕНИЕМ, И КОТОРЫЕ МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ
Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини.