Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствующих

Примеры в контексте "Impeding - Препятствующих"

Примеры: Impeding - Препятствующих
Difficulties impeding implementation include operational deficiencies and diverging views on the proper interpretation of Convention provisions. К числу трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, относятся нехватка оперативного персонала и существование различных мнений в отношении правильного толкования положений Конвенции.
Regional seminars in 2006 and 2007 confirmed those two impeding factors. Наличие этих двух препятствующих факторов подтвердилось в ходе работы региональных семинаров, состоявшихся в 2006 и 2007 годах.
The ESCAP Time-Cost/Distance Methodology continued to provide an important tool for identifying and addressing bottlenecks impeding efficient cross-border transport. Методология ЭСКАТО «время-стоимость/расстояние» продолжает оставаться важным инструментом для определения и устранения узких мест, препятствующих эффективным трансграничным перевозкам.
There have been no studies to reveal structural barriers that may be impeding women's progress in these sectors. Какие-либо исследования по выявлению структурных барьеров, возможно препятствующих прогрессу женщин в этих областях, не проводились.
It was suggested that more research is needed to overcome the methodological difficulties impeding the exploitation of big data sources. По мнению респондентов, необходимо проводить более широкую исследовательскую работу для преодоления методологических трудностей, препятствующих использованию источников больших данных.
CMW expressed its concern about systematic delays and corruption impeding access to justice. КТМ выразил обеспокоенность по поводу систематических проволочек и коррупции, препятствующих доступу к правосудию.
Some delegations strongly supported the principle of universality of operational activities, and were keen to resolve financial bottlenecks impeding UNFPA presence in certain countries. Некоторые делегации решительно выступили за принцип унификации оперативной деятельности и выразили готовность принять меры для устранения финансовых трудностей, препятствующих присутствию ЮНФПА в определенных странах.
A study is currently under way of factors impeding access to care services. В настоящее время проводится исследование факторов, препятствующих получению доступа к медицинским услугам.
In this regard, the implementation of the Regional Action Programme will help address issues that are impeding efficient road transport. В связи с этим реализация Региональной программы действий будет способствовать решению вопросов, препятствующих эффективным автомобильным перевозкам.
There is therefore a real risk of property-related disputes delaying or impeding the reconstruction and return process. Поэтому существует реальная опасность возникновения имущественных споров, сдерживающих или препятствующих процессу восстановления и возвращения.
Russia will review the possibility of removing certain tariff barriers impeding development of trade. Россия рассмотрит возможность устранения определенных торговых барьеров, препятствующих развитию торговли.
The clearance of the land-mines, which are impeding the economic and social development of Mozambique, will require a number of years. Для обезвреживания наземных мин, препятствующих экономическому и социальному развитию Мозамбика, потребуется ряд лет.
The Committee has noted no factor or difficulty impeding the effective implementation of the Convention for the State of Luxembourg. Комитет не обнаружил никаких факторов или трудностей, препятствующих эффективному применению Конвенции Люксембургом.
Lack of resources was one of the primary factors impeding progress. Одним из главных факторов, препятствующих достижению прогресса, является нехватка ресурсов.
She was satisfied that the delegation was aware that existing monitoring mechanisms should continue to be assessed for weak points impeding effectiveness. Оратор удовлетворена тем, что, по мнению делегации, в отношении существующих контрольных механизмов необходимо продолжать работу по выявлению "слабых мест", препятствующих их эффективной работе.
Transition to market economies, structural adjustment programmes and high external debt repayments are among the factors and difficulties impeding the implementation of the Convention. К числу факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, относятся, в частности, переход к рыночной экономике, программы структурной перестройки и необходимость погашения большой внешней задолженности.
Negative behaviour on the part of TNCs was also considered to be a factor impeding economic and social development in countries of the South. Негативные тенденции в поведении ТНК также рассматриваются как один из факторов, препятствующих экономическому и социальному развитию стран Юга.
The Intersecretariat Working Group presented a study on the factors impeding the implementation of national accounts to the Commission at its thirty-sixth session. Межсекретариатская рабочая группа представила Комиссии на ее тридцать шестой сессии исследование факторов, препятствующих внедрению национальных счетов.
The patriarchal structure and cultural norms of the region have acted as a barrier impeding the advancement of women. Одним из факторов, препятствующих улучшению положения женщин региона, являются патриархальный уклад жизни и культурные традиции.
Discussions are also continuing among the parties on ways to overcome the differences that are impeding progress. Между сторонами продолжаются также дискуссии о путях преодоления разногласий, препятствующих достижению прогресса.
To assist countries in identifying, isolating and addressing the major bottlenecks impeding smooth and efficient international transport. Оказание странам помощи в выявлении, локализации и ликвидации основных узких мест, препятствующих бесперебойным и эффективным международным перевозкам.
A number of constraints are impeding the Government from fulfilling its international commitments. При осуществлении своих международных обязательств правительство сталкивается с рядом трудностей, препятствующих его усилиям.
However, it does impose significant additional obligations on Governments to take action to remove the barriers impeding the realization of rights. Однако на правительства в Конвенции возлагаются значительные дополнительные обязательства в отношении принятия мер в целях устранения факторов, препятствующих реализации прав.
The absence of adequate technology is often a major factor impeding the efficient and environmentally safe use of resources. Отсутствие надлежащих технологий часто является одним из основных факторов, препятствующих эффективному и экологически безопасному использованию имеющихся ресурсов.
It also referred to the listing of several challenges impeding the effective realization of human rights. Он также сослался на перечисление ряда проблем, препятствующих эффективному осуществлению прав человека.