Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствующие

Примеры в контексте "Impeding - Препятствующие"

Примеры: Impeding - Препятствующие
The participants reviewed progress made in the area of legislation, institutional and policy measures and bottlenecks impeding implementation of the Convention. Участники проанализировали успехи, достигнутые в области законодательных, институциональных и стратегических мер, а также проблемы, препятствующие осуществлению Конвенции.
Some members invited CEB to address the factors impeding a focused and coherent United Nations system approach to supporting Africa and NEPAD. Некоторые члены предложили КСР обратить внимание на факторы, препятствующие целенаправленному и согласованному подходу системы Организации Объединенных Наций к вопросам поддержки Африки и НЕПАД.
In another vein, my delegation notes with concern the difficulties impeding the implementation of socio-economic programmes in Timor-Leste. Кроме того, наша делегация с беспокойством отмечает трудности, препятствующие осуществлению в Тиморе-Лешти социально-экономических программ.
The difficulties impeding their full implementation have been fully described in many previous reports to the Security Council. Трудности, препятствующие их полному осуществлению, были подробно изложены во многих предыдущих докладах Совету Безопасности.
Cultural and legal constraints impeding their equal involvement in development must be removed. Следует устранить трудности культурного и правового характера, препятствующие их равному вовлечению в процесс развития.
It was also important to determine what were the obstacles and unjustifiable restrictions that were impeding their transfer. Важно также определить факторы и неоправданные ограничения, препятствующие такой передаче.
Countries frequently cited their limited capacity for monitoring and evaluation as impeding their ability to provide information relevant to the national indicators. Страны часто ссылаются на свои ограниченные возможности в отношении контроля и оценки как на факторы, препятствующие предоставлению информации о национальных показателях.
First and foremost, there are significant financial and foreign exchange constraints impeding capacity-building, and productivity in existing capacity remains low. Прежде всего налицо серьезные финансовые и валютные ограничения, препятствующие созданию производственной базы, а производительность труда действующих производств остается низкой.
He would also be glad if the delegation could explain any factors and difficulties impeding the full enjoyment of human rights in the country. Он был бы рад, если делегация смогла разъяснить некоторые факторы и трудности, препятствующие полному осуществлению прав человека в стране.
Challenges impeding the attainment of education Millennium Development Goals in Malawi Проблемы, препятствующие успехам в сфере образования в Малави в свете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
At the same time, problems and challenges impeding the full enjoyment of human rights remain in many areas. В то же время во многих областях по-прежнему сохраняются проблемы, препятствующие полному пользованию правами человека.
Efforts are also needed to remove the physical barriers impeding access to school and subsequent learning. Необходимо принять меры с целью устранить физические барьеры, препятствующие доступу в школу и последующему обучению.
Also, substantial trade barriers in developed markets exist, impeding on the achievement of that potential. Помимо этого, в развитых странах сохраняются значительные торговые барьеры, препятствующие достижению этого потенциала.
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe condemns any unilateral decision that seeks to restrict economic, commercial and financial activities, thereby impeding social and human development. Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи осуждает любые односторонние решения, направленные на ограничение экономической, торговой и финансовой деятельности и тем самым препятствующие социальному развитию и развитию человеческого потенциала.
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно.
Lastly, he urged States parties that had expressed reservations impeding the implementation of the Convention to lift them. Наконец, Комитет настоятельно призывает государства-участники, которые сделали оговорки, препятствующие осуществлению Конвенции, снять эти оговорки.
Rather, they are designed to reinforce these principles by addressing a limited number of issues that have been identified as impeding their practical application. Напротив, они призваны укрепить эти принципы путем решения ограниченного числа вопросов, которые были определены как препятствующие их практическому применению.
B. Factors impeding the access of indigenous peoples to В. Факторы, препятствующие доступу представителей
Can it prevent certain Powers from impeding the scientific progress of other countries? Может ли он остановить некоторые державы, препятствующие научно-техническому прогрессу в других странах?
In conclusion, he expressed the hope that the second periodic report would explain the real factors and problems that were impeding implementation of the Covenant. В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что во втором периодическом докладе будут изложены реальные факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта.
Mr. WOLFRUM noted that paragraph 6 appeared in the section of the draft report entitled "Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention". Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что пункт 6 включен в раздел проекта доклада, озаглавленный "Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции".
The programme will identify the problems impeding the practical application of the United Nations standards and norms and recommend appropriate action designed to deal more effectively with burgeoning crime. В рамках программы будут выявлены проблемы, препятствующие применению на практике стандартов и норм Организации Объединенных Наций, и сделаны рекомендации относительно принятия соответствующих мер по более эффективной борьбе со стремительно растущей преступностью.
(a) The continuing gaps in Uruguayan legislation which are impeding the full implementation of the provisions of the Convention. а) сохраняющиеся пробелы в законодательстве Уругвая, препятствующие полному осуществлению положений Конвенции;
C. Problems impeding voluntary return home С. Проблемы, препятствующие добровольному возвращению домой