Английский - русский
Перевод слова Impeding
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Impeding - Препятствует"

Примеры: Impeding - Препятствует
The workshop concluded that skyrocketing inflation was impeding economic growth. По итогам семинара высказан вывод о том, что стремительный рост инфляции препятствует экономическому росту.
Discrimination against women and girls is impeding the achievement of the Millennium Development Goals, particular Goals 1 and 2. Дискриминация в отношении женщин и девочек препятствует достижению Целей развития тысячелетия, особенно целей 1 и 2.
Checkpoints controlled by the regime have proliferated, significantly impeding the delivery of cross-line humanitarian aid. Увеличивалось число контрольно-пропускных пунктов, контролируемых режимом, что значительно препятствует оказанию трансграничной гуманитарной помощи.
Non-governmental organizations argued that trade liberalization, without removal of unfair subsidies and taxes that encouraged unsustainable technologies, was increasing inequalities and impeding sustainable development. Неправительственные организации утверждали, что либерализация торговли без отмены несправедливых субсидий и налогов, стимулирующих использование нерациональных технологий, приводит к углублению неравенства и препятствует устойчивому развитию.
The migration of health personnel, including nurses, to developed countries is impeding effective responses to HIV/AIDS at the national level. Миграция медперсонала, включая медсестер, в развитые страны препятствует эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне.
The resolution expresses the Council's insistence on a political solution and its readiness to take action against those impeding the peace process. В резолюции отмечено, что Совет настаивает на политическом решении, и подтверждается его готовность принимать меры в отношении тех, кто препятствует мирному процессу.
In other words, the international status quo is impeding sustainable development, income generation and poverty eradication. Другими словами, международный статус-кво препятствует устойчивому развитию, генерированию доходов и искоренению нищеты.
Security and freedom of movement in the province remained precarious, impeding the exercise of economic and social rights. По-прежнему являются неустойчивыми безопасность и свобода передвижения в провинции, что препятствует осуществлению экономических и социальных прав.
In late March, Spirit encountered loose soil that was impeding its progress toward McCool Hill. В конце марта «Спирит» столкнулся с рыхлой почвой, которая препятствует исследованию холма МакКула.
The administering Power, however, was impeding the long-term economic growth of Guam. Однако управляющая держава препятствует долгосрочному экономическому развитию Гуама.
Lack of sufficient funds in Ukraine is impeding the complete and effective solution of this problem. Дефицит средств в Украине препятствует полному и эффективному решению этой проблемы.
Hostile environments are impeding relief efforts. Ведение боевых действий препятствует оказанию чрезвычайной помощи.
The administering Power's policies on land were also impeding the further economic development of Guam. Дальнейшему экономическому развитию Гуама препятствует также земельная политика управляющей державы.
It also referred to military and economic activities of the colonial Powers which were impeding the process of decolonization. В ней говорится также о военной и экономической деятельности колониальных держав, которая препятствует процессу деколонизации.
The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
That was what was impeding the process of opening borders for Nakhichevan. Именно это препятствует открытию границ в Нахичевань.
According to Weil and other authors, such as Brownlie, the proliferation of soft norms is impeding efforts to strengthen international law. Согласно Уэйлу, а также некоторым другим авторам, например Броунли, распространение гибких норм препятствует укреплению международного права.
A lingering problem impeding the delivery of humanitarian assistance has been the lack of safe and secure access. Проблема, которая по-прежнему не решена и препятствует доставке гуманитарной помощи, заключается в отсутствии надежного и безопасного доступа к нуждающимся в такой помощи.
Moreover, it is impeding the development of relations between the parties. Кроме того, это препятствует развитию отношений между сторонами.
Many countries continue to have weak data systems, thus impeding effective planning for development. Многие страны по-прежнему имеют слабые системы данных, что препятствует эффективному планированию развития.
Piracy off the coast of Somalia is threatening commercial shipping and impeding the safe delivery of humanitarian assistance. Пиратство у побережья Сомали создает угрозу коммерческим морским перевозкам и препятствует безопасной доставке гуманитарной помощи.
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick-start growth. Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту.
The Secretary-General had thus never stated that the delay in concluding the status-of-forces agreements was impeding progress towards the holding of a referendum. Таким образом, Генеральный секретарь никогда не заявлял о том, что задержка с заключением соглашений о статусе Сил препятствует продвижению вперед к проведению референдума.
Such treatment implies time-consuming and costly administrative steps, often impeding the introduction of multimodal transport, which would require the use of containers. Подобный режим требует совершения административных действий, связанных с существенными затратами времени и средств, и зачастую препятствует развитию смешанных перевозок, для которых необходимы контейнеры.
However, the faltering process in concluding the Doha Round is impeding Africa's market access to trade. Однако тупик на Дохинском раунде переговоров препятствует Африке в доступе к рынкам и торговле.