Английский - русский
Перевод слова Immunity
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Immunity - Неприкосновенность"

Примеры: Immunity - Неприкосновенность
Most important among such amendments is the repeal of Provisional Article 15, which has provided immunity from prosecution to all actors of the military regime established by the 1980 coup. Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года.
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are. Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
(b) Article 11 of the first chapter, "General conditions", of the Criminal Procedure Code of Latvia, concerning "immunity of residence, the confidentiality of private life and correspondence". Ь) статья 11 первой части ("Общие положения") Латвийского уголовно-процессуального кодекса, касающаяся права на неприкосновенность жилища, невмешательства в личную жизнь и тайну корреспонденции.
That guy in there, that guy you granted immunity to, has murdered a dozen people. Этот человек, человек, которому ты предоставила неприкосновенность, убил множество людей.
In exchange, we expect all charges to be dropped, and Dennis not only walks out of here a free man, but also receives blanket immunity. В обмен мы ждем снятия всех обвинений, а Деннис выйдет не только свободным, но и получит полную неприкосновенность.
He underlined that the current routine violation of strict injunctions, chief among them the immunity of children, women and the elderly from attack, was destroying the basis for future coexistence. Он подчеркнул, что постоянное нарушение в настоящее время строгих правил, главным из которых является неприкосновенность детей, женщин и стариков во время нападений, разрушает основу для будущего мирного сосуществования.
Further, my delegation would propose that INTERPOL become more operational in order to coordinate action against international drug syndicates and ensure that fugitives do not enjoy any measure of protection or immunity from prosecution in any corner of the world. Кроме того, моя делегация хотела бы предложить Интерполу действовать более оперативно, с тем чтобы координировать действия против международных наркосиндикатов и обеспечить, чтобы беглецы не могли рассчитывать на какую-либо защиту или неприкосновенность от судебного преследования нигде в мире.
We oppose the attempt of some Powers to manipulate United Nations institutions in a meddling way, while they seek to maintain immunity from legitimate debate of their own problems. Мы против попыток определенных держав манипулировать институтами Организации Объединенных Наций, вмешиваясь в их дела, при этом пытаясь сохранить свою неприкосновенность и избежать законного обсуждения своих собственных проблем.
Article 12 of the Code of Criminal Procedure on "Personal immunity" guarantees that "No one may be arrested except on the grounds of a judicial decision or with the approval of a procurator". Нормы статьи 12 Уголовно-процессуального "Неприкосновенность личности" гарантируют, что "Никто не может быть подвергнут аресту иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора".
If any follower or acolyte of Joe Carroll is willing to cooperate with the federal authorities, they will be given full immunity from prosecution for any crimes that he or she may have committed. Если любой последователь или помошник Джо Кэррола готов сотрудничать с федеральными властями, мы дадим ему полную неприкосновенность от уголовных преследований за все преступления которые он или она, возможно, совершили.
Either way, we take this to the authorities, they have to grant us immunity, right? Если мы обратимся к властям, они должны предоставить нам неприкосновенность, да?
Absolute immunity applies to the expression of opinions and idea during the adoption of the law by the National Assembly and relative immunity applies in relation to the protection of Members of Parliament from being prosecuted, detained or arrested. Абсолютная неприкосновенность распространяется на выражение мнений и идей во время принятия закона в Национальной ассамблее, а относительная неприкосновенность применяется в отношении защиты членов парламента от судебного преследования, задержания или ареста.
In a third country, public officials did not enjoy immunity, except for the President and members of Parliament, whose immunities could be lifted in accordance with the Constitution and law. В другой стране иммунитетом не пользуются никакие публичные должностные лица, кроме президента и депутатов парламента, неприкосновенность которых может быть отменена в соответствии с положениями конституции и других законодательных актов.
This problem is solved by art. 6 of the Institut's resolution, which provides that those authorities are under an obligation to afford the foreign head of State inter alia inviolability and immunity from jurisdiction "as soon as that status is known to them". Данная проблема решается статьей 6 резолюции Института, в которой предусматривается, что власти обязаны обеспечить главе иностранного государства, среди прочего, неприкосновенность и иммунитет от юрисдикции "как только им станет известен этот статус".
This is procedural immunity that enables deputies to fulfil the obligations arising from their mandates without hindrance; it covers acts performed by them outside the scope of their functions and is thus temporary. Второй - это неприкосновенность: процедурный иммунитет, позволяющий депутатам беспрепятственно выполнять свои обязательства, вытекающие из их полномочий; он распространяется на действия, совершаемые ими вне их функций, и поэтому носит временный характер.
Personal liberty, the immunity of the home, and the inviolability of letters and documents. личная свобода, неприкосновенность жилища и неприкосновенность переписки и документов;
"The immunity shall not apply to the state"where it has contributed "to the release of hazardous substances." "Неприкосновенность не распространяется на те штаты, где оно способствовало выбросу вредных веществ."
The main principles of the profession of advocacy, such as independence, personal immunity and confidentiality, applicable to advocates in countries of the European Union are consistent with the principles applicable to advocates in Belarus. Главные принципы профессии адвоката, такие, как независимость, неприкосновенность, конфиденциальность, отраженные в Кодексе адвокатов стран, являющихся членами Европейского сообщества, совпадают с принципами адвокатской деятельности в Республике Беларусь.
The Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition guarantee the security and immunity of members of the Commission in the discharge of their duties and in their free time. Правительство Республики Таджикистан и Объединенная таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Комиссии при выполнении ими своих функций и в свободное от работы время.
The principle of separation of power is also provided for under the Constitution, which also affirms the independence and immunity of the judiciary, as well as the subjection of the State to the law, these being two fundamental safeguards for the protection of rights and freedoms. Конституция также предусматривает принцип разделения полномочий, закрепляющий независимость и неприкосновенность судебных органов, равно как и подчинение государства нормам права, что является двумя основными гарантиями защиты прав и свобод.
The "Comments" also recommend that the bill creating a National Human Rights Commission contain provisions that guard the immunity of Commission members and stipulate penalties for interference with the Commission's work. Кроме того, в своих "Замечаниях" Специальный представитель рекомендует включить в законопроект о создании национальной комиссии по правам человека ряд положений, гарантирующих неприкосновенность членов комиссии и устанавливающих наказания за вмешательство в ее работу.
Article 80 of the Constitution guarantees parliamentary immunity to Members of Parliament to enable them to enjoy their freedom of speech so that the conduct of ministers and the activities and policies of the executive could be scrutinized and criticized. Статья 80 Конституции гарантирует членам парламента парламентскую неприкосновенность, позволяющую им пользоваться свободой слова для анализа и критики поведения министров и деятельности и политики исполнительной власти.
Along with international UNV volunteers, the recognition by host Governments of the need to ensure appropriate immunity coverage will be essential to allow UNV volunteers to discharge their duties in the safest and most effective manner. Наряду с международными добровольцами Организации Объединенных Наций, признание правительствами принимающих стран необходимости обеспечивать надлежащую неприкосновенность будет иметь важнейшее значение для того, чтобы добровольцы Организации Объединенных Наций могли выполнять свои обязанности наиболее безопасным и эффективным образом.
Rejecting the action of the ICC Prosecutor in the strongest terms possible will eventually preserve the hard-won achievements of peace in the Sudan and the stability in the region and will not compromise our convictions and beliefs on the sensitive matters of sovereignty and immunity of Heads of State. Самый решительный отпор действиям Прокурора МУС позволит сохранить с трудом завоеванные достижения в области установления мира в Судане и стабильность в регионе и не допустить отхода от наших принципов и убеждений в таких деликатных вопросах, как суверенность и неприкосновенность глав государств.
The independence of the courts and the immunity of judges (arts, 106 and 108); независимость суда и неприкосновенность судей (статьи 106,108);