Institutional support: In this area, and with financial assistance from the Fonds d'initiative fund set up in 1991, the department maintained its support to government departments and agencies by supporting projects to promote attitudes favourable to immigration and ethnic, racial and cultural diversity. |
Институциональная поддержка: в этой области благодаря финансовой помощи созданного в 1991 году инициативного фонда министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции оказывает поддержку государственным министерствам и органам в осуществлении проектов, поощряющих развитие позитивного отношения к иммигрантам и признание этнического, расового и культурного многообразия. |
Since 2002, Norway Statistics has conducted attitude surveys of popular opinion regarding immigration and immigrants. |
Начиная с 2002 года Статистическое управление Норвегии проводит обзоры отношения населения к иммиграции и иммигрантам. |
In so doing, new data on immigration, ethnicity, minorities and the attitudes of the resident population towards immigrants are needed. |
В этой связи нужны новые данные об иммиграции, этничности и меньшинствах, а также об отношении постоянно проживающего населения к иммигрантам. |
Services available to immigration detainees, refugees and other vulnerable persons include: |
Услуги, предоставляемые иммигрантам в центрах временного содержания, беженцам и другим уязвимым группам лиц, включают: |
This Plan also illustrates the determination of the Government to reinforce the counselling and legal consulting services for immigrants provided in employment centres and immigration offices. |
Этот План также демонстрирует твердое намерение правительства активизировать консультирование и предоставление юридических услуг иммигрантам на базе центров занятости и офисов иммиграционных служб. |
It applauded changes in immigration operating policies to allow immigrants who lodged complaints to continue living in New Zealand and have access to remedies. |
Они также приветствовали изменения в иммиграционной политике, позволяющие иммигрантам, подавшим жалобу, сохранять право на жительство в Новой Зеландии и иметь доступ к средствам правовой защиты. |
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. |
Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции. |
The financial crisis had presumably led to a sharp increase in unemployment, which could be expected to have an adverse impact on attitudes to immigration. |
Разразившийся финансовый кризис, вероятно, повлек за собой резкий рост безработицы, что, скорее всего, пагубно сказалось на подходах к иммиграции и отношении к иммигрантам. |
In addition, the Government intended to amend immigration legislation so as to stipulate that all immigrants were required to attend language classes. |
Помимо этого, правительство намерено внести поправки в законодательство об иммиграции, предусматривая в нем требование ко всем иммигрантам посещать языковые курсы. |
In concluding that Mr. Sarrazin's statements "contained elements of incitement to racial discrimination," the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to "highly qualified people" and that immigrants be denied social welfare. |
Вывод Комитета о том, что заявления г-на Саррацина "содержат элементы подстрекательства к расовой дискриминации", по всей видимости, касается содержащегося в заявлениях предложения ограничить иммиграцию "высококвалифицированными лицами" и перестать предоставлять иммигрантам социальную помощь. |
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. |
1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет. |
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. |
Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. |
In 1993, the Centre for Research in International Migration and Ethnic Relations at the University of Stockholm together with Statistics Sweden carried out a scientific survey on the attitudes of Swedes towards immigrants and immigration. |
В 1993 году Центр исследований проблем международной миграции и межэтнических отношений при Стокгольмском университете провел, совместно со Статистическим управлением Швеции, научное исследование о том, как шведы относятся к иммигрантам и иммиграции. |
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. |
Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития. |
He further noted that for the time being, the Chief Minister assumes ministerial responsibility for justice and retains responsibility for police issues, immigration residence and personal status. |
Он отметил далее, что на данном этапе Главный министр будет выполнять функции министра юстиции и сохраняет за собой ответственность за решение вопросов, связанных с работой полиции, предоставлением иммигрантам вида на жительство и регулированием гражданской правосубъектности. |
On the other hand, political leadership and consensus on immigration and integration are vital in strengthening the effectiveness and credibility of integration measures, and send out a message of support that is heard by both the immigrant and indigenous populations. |
И наоборот, политическое руководство и консенсус в вопросах иммиграции и интеграции крайне важны для повышения эффективности и авторитетности осуществляемых мер в области интеграции и однозначно дают понять как иммигрантам, так и местному населению, что за ними стоит государство. |
It should be noted that the Ministry for the Absorption of Immigration has programmes for helping immigrants, especially from Ethiopia, which include additional classes in several subjects. |
Следует отметить, что министерство абсорбции иммигрантов располагает программами по оказанию помощи последним, особенно иммигрантам из Эфиопии, в рамках которых предусмотрены дополнительные занятия по нескольким предметам. |
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. |
Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость. |
But should any occasion arise, Saint Vincent and the Grenadines would comply with sub-paragraph 3 (f) of Security Council Resolution 1373 acting under the provisions of its Immigration Act relating to prohibited immigrants. |
Вместе с тем, в случае возникновения какой-либо ситуации на этот счет, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать положения подпункта 3(f) резолюции 1373 Совета Безопасности, руководствуясь положениями своего Закона об иммиграции, относящимися к запрещенным иммигрантам. |
While the education of children is under provincial jurisdiction, and as such, Citizenship and Immigration Canada's language training is delivered solely to adult immigrants, CIC nevertheless has taken measures to address the needs of children. |
Хотя вопросы детского образования относятся к ведению провинций, а программы обучения языкам Министерства по вопросам гражданства и иммиграции Канады адресованы исключительно взрослым иммигрантам, ДГИК тем не менее принимает меры по удовлетворению потребностей детей. |
The officers in the Immigration Control Office provide one-on-one consulting services to married immigrants to help them to solve various problems they encounter during their stay in Korea, thereby facilitating their settlement into the Korean society. |
Должностные лица Управления контроля за иммиграцией предоставляют индивидуальные консультативные услуги состоящим в браке иммигрантам, с тем чтобы помочь им решать широкий круг проблем, с которыми они повседневно сталкиваются в Корее, и тем самым содействовать их интеграции в корейское общество. |
Since 1965, the United States has had an employment-based preference to accommodate the admission of immigrants with needed skills; the ceiling for visas in that category was raised to 140,000 annually by the Immigration Act of 1990. |
С 1965 года Соединенные Штаты руководствуются соображениями занятости, допуская в страну иммигрантов, обладающих необходимыми профессиональными навыками; в соответствии с Законом об иммиграции 1990 года максимальное число виз, выдаваемых входящим в эту категорию иммигрантам, было увеличено до 140000 в год. |
To this end a relevant instrument was the establishment in 1999 of Territorial Councils for Immigration in each province, composed of representatives of local authorities, Chambers of commerce and financial institutions active at the local level in helping immigrants, organizations of workers and employers. |
С этой целью в 1999 году в каждой провинции были созданы соответствующие механизмы в виде территориальных иммиграционных советов в составе представителей местных органов власти, торговых палат и финансовых учреждений, проводящих на местном уровне активную деятельность по оказанию помощи иммигрантам, организациям трудящихся и работодателей. |
Immigration control officers provide support to facilitate the adjustment of married immigrants to the country, providing them with one-to-one counselling services on a variety of possible difficulties they may encounter while staying in the country. |
Сотрудники иммиграционной службы помогают состоящим в браке иммигрантам адаптироваться в стране, предоставляют им индивидуальное консультирование по ряду возможных проблем, с которыми они могут столкнуться во время их пребывания в стране. |
The Committee also welcomes the several mechanisms established to assist immigrants in Portugal, such as the Observatory of Immigration, the Call Centre "SOS Immigrant" and the local and national support centres for immigrants. |
Комитет также приветствует создание ряда механизмов для оказания помощи иммигрантам в Португалии, таких, как Служба контроля за иммиграцией и телефонный центр "SOS-иммигрант", а также местные национальные центры оказания помощи иммигрантам. |