Nevertheless, statistics showed that there were very few cases of "illegal immigrants". In fact, the "immigration quotas" referred to the number of residence or work permits issued to aliens during any given period. |
Тем не менее, цифровые данные показывают, что имеется очень мало случаев, связанных с «незаконными иммигрантами». «Иммиграционные квоты» в действительности означают количество видов на жительство или разрешений на работу, выданных иностранцам за определенный период времени. |
· analyzing immigrants by specific country of origin, timing of immigration, and previous treatment can help define the risk of MDR-TB associated with immigrants; |
· классификация иммигрантов по странам происхождения, времени иммиграции и предыдущему лечению способна помочь определить риск MDR-TB, связанного с иммигрантами; |
In view of increasing levels of immigration, the National Integration Council implemented strategies to promote greater social integration, including visits to new immigrants to help them settle in the community. |
Ввиду роста иммиграции Национальный совет по вопросам интеграции осуществляет различные программы, в рамках которых, наряду с прочим, проводится работа с вновь прибывшими иммигрантами в целях содействия их интеграции в местные общины. |
Mr. BERNS (Luxembourg) said that immigration officials, who had direct contact with immigrants and foreigners, received training on EU directives under which Luxembourg was obliged to conform to minimum norms for the treatment of asylum-seekers. |
Г-н БЕРНС (Люксембург) говорит, что сотрудники иммиграционных служб, которые непосредственно контактируют с иммигрантами и иностранцами, проходят подготовку по директивам ЕС, в соответствии с которыми Люксембург обязан соблюдать минимальные нормы обращения с просителями убежища. |
He oversaw extension immigration to Tenerife and La Palma during a short period from the late 1490s to the 1520s from mainland Europe, and immigrants included Castilians, Portuguese, Italians, Catalans, Basques, and Flemings. |
Он курировал миграцию на Тенерифе и Пальмы из континентальной Европы в периоде с конца 1490-х до 1520-х, иммигрантами были кастильцы, португальцы, итальянцы, каталонцы, баски и фламандцы. |
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). |
Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании). |
Likewise, persons who overstay are also deemed to be in a situation of illegal immigration, as well as those who have had their permission of stay cancelled, but have not left the Region within the set time limit. |
Аналогичным образом незаконными иммигрантами считаются лица, которые нарушили предельный срок пребывания, а также лица, разрешение которых на пребывание было аннулировано, но которые не покинули район в установленный срок. |
On the contrary, foreign immigrants were excluded with one possible exception, which did not apply to the case in hand: "were the country of immigration to place unreasonable impediments on the acquiring of nationality by new immigrants". |
Напротив, иностранные иммигранты должны высылаться за исключением одной возможности, которая не применялась к рассматриваемому случаю: "когда страна иммиграции создает необоснованные препятствия для приобретения гражданства новыми иммигрантами"». |
The Directorate of Immigration cooperates extensively with various organizations in order to create positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians. |
В целях обеспечения нормальных отношений между иммигрантами и норвежцами Иммиграционное управление активно сотрудничает с различными организациями. |
In the meantime the Immigration Act provides for persons to be declared as prohibited immigrants. |
Тем временем Закон об иммиграции содержит положение о лицах, объявленных запрещенными иммигрантами. |
Malaysia's Immigration Act of 1959 made no distinction between refugees, asylum seekers, stateless persons and illegal immigrants. |
Закон Малайзии об иммиграции 1959 года не проводит различие между беженцами, лицами, ищущими убежище, лицами без гражданства и нелегальными иммигрантами. |
One of the objectives of the Directorate of Immigration is to work for positive relations between Norwegians and immigrants. |
Одной из задач, стоящих перед Управлением по вопросам иммиграции, является проведение работы по установлению дружественных отношений между гражданами Норвегии и иммигрантами. |
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. |
А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами. |
The Swedish Immigration Board has to ensure that the activities of public authorities are coordinated by means of adequate measures so as to achieve equivalent treatment of immigrants and other members of the community. |
Задача Шведского совета по вопросам иммиграции заключается в обеспечении координации деятельности государственных органов власти путем принятия адекватных мер с целью достижения равного обращения с иммигрантами и другими членами общества. |
Section 15 of the Act confers broad powers on the Minister of Immigration to declare persons, or classes or persons to be undesirable immigrants for the purposes of the Act. |
Раздел 15 Закона наделяет министра иммиграции широкими полномочиями объявлять лиц или категории лиц нежелательными иммигрантами для целей этого Закона. |
The Ministry of Justice, in cooperation with the Directorate of Immigration and the Police Academy, will evaluate the police training regarding control of illegal immigrants and make the necessary improvements. |
Министерство юстиции в сотрудничестве с управлением по делам иммигрантов и полицейской академией проведут оценку степени подготовленности полиции в отношении контроля за незаконными иммигрантами и внесут в их работу необходимые изменения. |
The Committee welcomes the enactment of Decree 296-A/95 of 17 November 1995 providing for the appointment of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities whose ultimate objective is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination and to promote a dialogue with immigrants and ethnic communities. |
Комитет приветствует принятие Указа 296-А/95 от 17 ноября 1995 года, касающегося назначения Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, основная задача которого заключается в предотвращении ксенофобии, нетерпимости и дискриминации и в развитии диалога с иммигрантами и представителями этнических общин. |
In 2010 - 2011, the police also participated in the international project "Immigration, Police and Social Work". The purpose of the project is, inter alia, to promote cooperation between the police, social services and immigrants. |
В 2010-2011 годах полиция также участвовала в международном проекте "Иммиграция, полиция и социальная работа", одной из целей которого являлось укрепление сотрудничества между полицией, социальными службами и иммигрантами. |
He pointed out, however, that national immigration law drew a distinction between immigrants and non-immigrants. |
Вместе с тем в отечественном иммиграционном законодательстве проводится разграничение между иммигрантами и неиммигрантами. |
Since the relative decline in full employment, clandestine immigration and concealed employment are regarded even more as potential factors of destabilization of this complex system of social and political rights which contributes to balance and understanding between Luxemburgers and immigrants. |
С тех пор как кривая полной занятости пошла слегка вниз, подпольная иммиграция и незаконная работа стали еще больше рассматриваться как потенциальные факторы дестабилизации этой сложной системы социально-политических прав, способствующих сохранению равновесия и согласия между люксембуржцами и иммигрантами. |
The Government of Portugal reported that it had recently introduced a new legal regime in the field of immigration to address the issues of immigrants, refugees and foreigners, and which prohibits discrimination in immigration based on race, nationality or ethnic origin. |
Правительство Португалии сообщило, что недавно оно ввело новый правовой режим в области иммиграции, который преследует цель решения вопросов, связанных с иммигрантами, беженцами и иностранцами, и который запрещает дискриминацию в области иммиграции на основе расовой принадлежности, а также национального или этнического происхождения. |
In addition, where it is considered that claimants present a risk to Tuvalu's security the Minister of Immigration would be able to classify them as "prohibited immigrants" under the Immigration Act. |
Кроме того, в тех случаях, когда считается, что заявители создают угрозу безопасности Тувалу, министр по вопросам иммиграции может в соответствии с Законом об иммиграции объявить их «нежелательными иммигрантами». |
Komagata Maru, a Japanese merchant ship filled with Sikh immigrants from India, challenged Canada's immigration law, designed to prevent immigration from South Asia. |
Корабль Комагата-Мару, заполненный сикхскими иммигрантами из Индии, намеревался нарушить иммиграционный закон Канады, запрещавший иммиграцию из Южной Азии. |
A lot of your immigration cases deal with at-risk women. |
По многим вашим делам с иммигрантами проходят женщины из группы риска. |