Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Immediate - Прямой"

Примеры: Immediate - Прямой
Such disasters not only cause immediate economic damage and loss of life, but they also have a deep and lasting impact on human development. Такие бедствия не только вызывают прямой экономический ущерб и гибель людей, но и имеют глубокие и длительные последствия для развития человеческого потенциала.
Please inform the Committee whether detained persons have immediate access to counsel and whether they are free to contact their families without delay. Просьба сообщить, есть ли у находящихся под стражей лиц прямой доступ к адвокату и возможность без задержек связаться со своими семьями.
States must facilitate improved and sustainable access to water, particularly in rural and deprived urban areas; they also have an immediate obligation to ensure that women are not disproportionately bearing the burden of water collection. Государства должны способствовать расширению доступа к воде на устойчивой основе, в частности в сельской местности и неблагополучных городских районах; их прямой обязанностью также является обеспечение того, чтобы на женщин не возлагалось чрезмерное бремя доставки воды.
Still, it's no longer just a friendship, and you are our immediate supervisor, and... Тем не менее, это уже не просто дружба, а вы наш прямой руководитель и...
Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году.
We also believe that long-term investment and short-term, immediate help must go hand in hand so that we can quickly address the scale and depth of poverty and hunger. Мы также считаем, что одновременно с осуществлением долгосрочных инвестиций необходимо обеспечить предоставление краткосрочной прямой помощи в целях скорейшего решения проблемы сокращения масштабов глубины бедности и голода.
An estimated 11.3 million people in Ethiopia and 2.3 million people in Eritrea faced immediate food shortages, giving rise to worries that this might lead to increased cross-border movements. Примерно 11,3 млн. человек в Эфиопии и 2,3 млн. человек в Эритрее столкнулись с прямой угрозой нехватки продовольствия, что вызвало опасения в отношении возможной активизации трансграничных перемещений населения.
Being located within a well developed local economy, it also has immediate access to the whole range of technical services which may be needed in support of United Nations logistics operations. Поскольку эта база находится в высокоразвитой стране, она имеет прямой доступ к широкому кругу технических услуг, которые могут потребоваться для оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций в области материально-технического снабжения.
It was the shared view of the Fund and the consultants that the technology-based initiatives recommended would not provide immediate savings, but would reduce future costs. По мнению Фонда и консультантов, рекомендованные инициативы в области совершенствования технологической инфраструктуры не обеспечат прямой экономии, но будут при этом содействовать снижению расходов в будущем.
If the operational areas of control highlighted above are addressed, the Prosecutor sees no immediate need to seek any further realignment of administrative structures beyond the creation of a separate translation service of the Office of the Prosecutor. Если проблемы в отмеченных выше оперативных областях контроля будут решены, то Обвинитель не видит прямой необходимости принимать какие-либо дальнейшие меры для рационализации административных структур, помимо создания отдельной службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя.
Finally, it should be noted that the author did not request asylum until almost two weeks after his arrival in Sweden, thus indicating that he is not in any immediate need of protection. Наконец, следует отметить, что автор сообщения попросил убежище лишь спустя почти две недели после приезда в Швецию, что указывает на отсутствие у него прямой потребности в защите.
A state of emergency could be declared in situations of political instability and serious and immediate threat to public order, in accordance with article 44, paragraph 16, of the Constitution. В случае политической нестабильности и серьезной и прямой угрозы общественному порядку в соответствии с пунктом 16 статьи 44 Конституции может объявляться чрезвычайное положение.
Given such commitment, it is advisable to establish a binding form of cooperation and oversight to overcome the inertia of organizations having an impact on but no immediate responsibility for crime prevention. При наличии такой приверженности целесообразно предусмотреть обязательные формы сотрудничества и надзора, чтобы преодолеть инерцию организаций, способных оказать влияние на предупреждение преступности, но не несущих прямой ответственности за такую деятельность.
The United Nations and its partner organizations launched flash appeals in October 2007 for Burkina Faso ($5.9 million) and Ghana ($12 million) to initiate immediate humanitarian aid. Организация Объединенных Наций и организации-партнеры обратились со срочными призывами в октябре 2007 года для Буркина-Фасо (5,9 млн. долл. США) и Ганы (12 млн. долл. США), с тем чтобы начать оказание прямой гуманитарной помощи.
custody - the immediate control and possession of assets for the reasons of care, observation, and safe keeping; хранение - прямой контроль над активами или добросовестное владение ими для целей наблюдения, надзора и ответственного хранения;
In fulfilling its mandate to provide immediate and direct support to post-conflict countries, the operations of the Peacebuilding Fund shall be guided by the following principles: При выполнении своего мандата, предусматривающего оказание прямой и непосредственной поддержки постконфликтным странам, Фонд миростроительства руководствуется в своих операциях следующими принципами:
It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления.
Vehicle systems such as Driver Assistance Systems either take immediate beneficiary influence in this respect or can do the same by reducing drivers' workload (the latter of which needs to be well balanced in order to increase traffic safety). Здесь можно отметить, что системы транспортных средств, такие как системы помощи при вождении, либо имеют прямой положительный эффект, либо воздействуют положительно благодаря снижению нагрузки на водителя (в последнем случае, для повышения безопасности дорожного движения необходим правильный баланс).
If there is no immediate danger to people or the environment, it may be in the best interests of the investigation to secure, seal and store the trailer until the necessary resources and off-loading facilities can be obtained. Если не существует прямой угрозы для людей или окружающей среды, в интересах следствия может быть необходимо обеспечить оцепление, изоляцию или хранение трейлера до получения необходимых ресурсов и приспособлений для разгрузки.
On 18 October 1991, the "existence of an immediate threat of war" was established by the decision of the Presidency of the SFRY throughout the territory of the country. 18 октября 1991 года в решении Президиума СФРЮ признано "существование прямой угрозы войны" на территории всей страны.
First priority will be placed on developing the new HRD product range on the foundation of ITC's existing HRD programmes and past experience, reinforced through partnerships with HRD centres of excellence which offer ITC immediate access to needed technical capacity and advanced training technologies. Самое приоритетное внимание будет уделяться развитию новой конечной продукции РЛР на основе действующих программ МТЦ в области РЛР и прошлого опыта, которые будут укрепляться за счет партнерских отношений с центрами РЛР, предоставляющими МТЦ прямой доступ к необходимому техническому потенциалу и передовым технологиям в области подготовки кадров.
The volunteer service could be a potential source of immediate assistance if the mix of expertise could be expanded to include the sorts of staff required as gratis personnel, in accordance with the procedures established by the General Assembly. Служба добровольцев могла бы стать потенциальным источником прямой помощи, если бы ее состав можно было бы распространить на тех сотрудников, которые требуются на безвозмездной основе в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей.
I urge the Council to support the position that violence is unacceptable and to refrain from endorsing any action that would detract from our immediate and crucial objective of ending the violence so that we may return in earnest to the agreed negotiating process. Я настоятельно призываю Совет поддержать позицию, согласно которой насилие является неприемлемым, и воздерживаться от поддержки действий, которые могут отвлечь внимание от достижения нашей прямой и жизненно важной цели прекращения насилия, с тем чтобы мы могли в полном объеме возобновить согласованный процесс переговоров.
Accordingly, the Council's working methods have always been of direct, abiding and immediate interest to all Member States. В этой связи методы работы Совета неизменно вызывали у государств-членов прямой, постоянный и непосредственный интерес.
The informal sector is a critical area that requires immediate policy attention, which would have direct impact on poverty reduction. Неформальный сектор является той важной областью, которая безотлагательно требует к себе политического внимания, что внесет прямой вклад в борьбу с нищетой.