| I'm haunted by this image. | Меня преследует одна картина. | 
| But maybe this image is just a bit too vivid in our imaginations. | Но, возможно, эта картина несколько преувеличена нашим воображением. | 
| Now the image portrays the feelings of the inmates that time. | Кажется, теперь картина в точности отражает все чувства узников тюрьмы во времена ее функционирования. | 
| Yes, that kind of image could haunt someone if she tries to sleep even years later. | Да, и эта картина будет кому-то являться во снах ещё долгие-долгие годы. | 
| However, a different image is conveyed to the public by the judicial system. | Совершенно иная картина складывается у населения применительно к органам правосудия: их здания обветшалы, средства весьма ограничены, оборудование устарело. | 
| It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. | Из материала, и пристальнее всматриваясь, вы понимаете из чего сделана картина. | 
| The spirit of the future, as we look ahead to it, offers us a desolate image. | Если взглянуть в будущее, то перед нами предстанет безрадостная картина. | 
| My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate. | Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности. | 
| We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic. | Мы не дойдем до того, чтобы утверждать, что между ними был тайный сговор, но картина символична. | 
| I've got this image of you not being able to walk at 2mph into a wall. | У меня перед глазами стоит эта картина, как ты не можешь пройти сквозь стену на скорости 2 м/ч. | 
| Doesn't the image you have of yourself shatter? | Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой? | 
| Aside from the over-enthusiastic dissection of the body and the boiling of the bones in situ, the image portrays the procedure as it would have been carried out. | Если не считать чрезмерно увлечённого процесса рассечения тела и кипящих in situ костей, картина передаёт действительный ход подобной процедуры. | 
| And each time, I picture the same image. [The Pale Blue Dot] It's that small dot the arrow is pointing to. | И каждый раз у меня перед глазами встаёт одна и та же картина. | 
| I have this image in my head of that day... | У меня перед глазами картина того дня... | 
| Now put the image into a frame and the painting is ready. | Остаётся поместить изображение в рамку, и картина готова. | 
| The picture logged over 3.1 million views on the Flickr image hosting website within the first week of release. | Картина имела множество просмотров, зарегистрировано более 3,1 миллиона посещений на хостинге изображений Flickr в течение первой недели. | 
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. | 
| The painting entered the golden fund of Soviet art, as one of the best embodiment of the image of Soviet man. | Картина вошла в «золотой фонд» отечественной живописи как одно из лучших воплощений образа советского человека. | 
| When it was last sold in 1989, The New York Times described the work as "a comic-strip image of sea warfare". | Когда картина была в последний раз продана в 1989 году, The New York Times описало эту работу как «образ морской войны в комиксах». | 
| However, if enough pieces of a puzzle are assembled in the correct order, the picture may become clear enough that the viewer is able to recognize the image and answer critical questions about it. | Тем не менее, если собрано достаточное количество деталей этой головоломки, и они собраны в правильном порядке, то картина преступления может стать достаточно ясной, чтобы следователь мог распознать её составляющие и ответить на наиболее важные вопросы, связанные с ней. | 
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". | 
| This has implications for the question of whether the painting was ever intended as a portrait of an individual, or, as is generally thought more likely, is an idealized and generalized image of a type. | Это имеет значение для вопроса о том, была ли картина когда-либо задумана как портрет человека, или, как обычно считается, является идеализированным и обобщённым изображением типа. | 
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... | 
| The retinotopic stimulation from subretinal implants is inherently more accurate, as the pattern of incident light on the microphotodiodes is a direct reflection of the desired image. | Ретинотопическая стимуляция с субретинальных имплантатов изначально более точна, так как картина падающего света на микрофотодиоды является прямым изображением. | 
| The requirement "the system must utilize a traffic image" is in contradiction with the definition of "VTS services" in 1.1.12 according to which the Vessel Traffic Service can solely consist of an information service for which a traffic image is not required. | Требование "система должна использовать картину движения" противоречит определению "службы СДС" в пункте 1.1.12, согласно которому служба движения судов может представлять собой службу, просто обеспечивающую услуги по выдаче информации, для чего картина движения не требуется. |