Illustration 6-7: Repeated insistence on absolute secrecy. |
Пример 6-7: Неоднократно настаивается на полной секретности. |
Illustration 11-4: Fraudsters pressure evacuees to give the fraudsters permission to receive their mail. |
Пример 11-4: Мошенники убеждают эвакуируемых разрешить им получать за себя почту. |
Illustration 16-2: Temporary staff with decision-making power has access to valuable documents, steals and sells them. |
Пример 16-2: Временные работники, обладающие полномочиями по принятию решений, имеют доступ к ценным документам, похищают и продают их. |
Illustration 16-4: A disgruntled employee may accept kickbacks or bribes to make up for perceived lack of appreciation. |
Пример 16-4: Недовольный служащий может принять "откат" или взятку, с тем чтобы компенсировать то, что его, как ему кажется, недооценивают. |
Illustration 16-5: An employee who feels unappreciated becomes involved in bid-rigging or price-fixing. |
Пример 16-5: Служащий, который считает, что его недооценивают, начинает участвовать в махинациях с заявками на торгах или во вздувании цен. |
Illustration 16-7: An employee may engage in expense account manipulation. |
Пример 16-7: Служащий может участвовать в манипуляциях со счетом представительских расходов. |
Illustration 18-8: A corporate database is accessed multiple times by individuals outside the company. |
Пример 18-8: К корпоративной базе данных осуществлялся многократный доступ частными лицами, не входящими в состав этой компании. |
Illustration 20-2: Marketing various products, a company offered prospective distributors direct and override commissions for recruiting salespersons under its supervision. |
Пример 20-2: Сбывая различные продукты, компания предлагает будущим распространителям прямые и возрастающие комиссионные для привлечения продавцов под своим контролем. |
Illustration 21-3: Labelling may be changed or affixed to counterfeit products so as to pass them off on unsuspecting purchasers. |
Пример 21-3: Маркировка может быть изменена или перенесена на фальсифицированные продукты, с тем чтобы сбыть их доверчивым покупателям. |
Illustration of the content of the demonstration process according to the provisions in sections 3. and 4. |
Пример содержания процесса представления доказательств в соответствии с положениями разделов З и 4 |
Illustration of the Fund's value-added to peacebuilding |
В. Пример реального вклада Фонда в дело миростроительства |
Illustration 18-3: Aggressive telephone solicitations may purport to be promoting disaster-related relief, technologies or products in an effort to gain sensitive personal information. |
Пример 18-3: Под видом кампании, в рамках которой по телефону предлагаются помощь при бедствиях, технология и продукты, могут предприниматься попытки сбора конфиденциальной личной информации. |
Illustration 9-4: Unusual hospitality or excessive professional fees or excessive consultants' fees are offered. |
Пример 9-4: Предлагается необычайно широкое гостеприимство или чрезмерные гонорары экспертам или консультантам. |
Illustration 10-5: Those who may be seen as distrustful of government are offered investments to avoid paying taxes through offshore accounts. |
Пример 10-5: Тем, кто, как считается, не доверяет органам государственного управления, предлагается произвести инвестиции через офшорные счета для избежания уплаты налогов. |
Relationships that can be abused include: - Family relationships; Illustration 15-1: Fraudsters often induce relatives and friends to invest in a scheme of which they would otherwise have been sceptical. |
К отношениям, злоупотребление которыми может иметь место, относятся: - семейные связи; Пример 15-1: Мошенники нередко убеждают родственников и друзей вложить деньги в схему, к которой те в ином случае отнеслись бы скептически. |
Illustration 15-7: A sudden change in the group dynamic from a religious or cultural focus to a more commercially-oriented one. |
Пример 15-7: Внезапная смена интересов группы - от религиозных или культурных на интересы более коммерческой ориентации. |
Illustration 2-7: Investment is said to involve trading in independent guarantees that do exist but are not "traded". |
Пример 2-7: Заявляется, что инвестиции связаны с торговыми операциями с независимыми гарантиями, которые действительно существуют, но не являются предметом "торговли". |
Illustration 1-6: A clerk is asked to issue or authenticate a document that is not usually issued by that clerk or by that institution. |
Пример 1-6: Технического сотрудника просят выдать или удостоверить документ, который обычно не выдается этим сотрудником или этим учреждением. |
Illustration 3-3: An invoice reflects ocean carriage, but the transport document reflects rail or truck transport only. |
Пример З-З: Счет-фактура отражает перевозку морем, но транспортный документ отражает только перевозку по железной дороге или автотранспортом. |
Illustration 9-2: To curry favour, lenders provided all-expenses-paid trips for university financial aid officers and put university officials on their boards. |
Пример 9-2: Для получения привилегий заимодавцы организовали для университетских служащих, занимающихся вопросами финансовой помощи, полностью оплаченные поездки и включили должностных лиц университетов в правления своих корпораций. |
Illustration 5-10: High returns are justified by the volume of "trading" in which small profits per trade are accumulated. |
Пример 5-10: Высокая прибыль объясняется объемом "торгов", на которых аккумулируется небольшая прибыль с каждой сделки. |
Illustration: An increase in transport infrastructure of 10% provokes an increase in GDP of 7%. |
Пример: увеличение транспортной инфраструктуры на 10% приводит к росту ВВП на 7%. |
Illustration 1-9: The existence of only a few poorly drafted documents for a major transaction; or a bank loan without a business plan to repay money. |
Пример 1-9: Наличие лишь немногих плохо составленных документов для крупной сделки; или банковский кредит без бизнес-плана по выплате денег. |
Illustration 1-16: What is supposed to be a letter of credit is entitled "Hypothecation Agreement" and contains a promise to pay funds to bearer. |
Пример 1-16: Предполагаемый аккредитив озаглавлен "Ипотечное соглашение" и содержит обещание выплатить средства на предъявителя. |
Illustration 2-1: Fraudster gives a detailed but distorted discussion of macroeconomic history oriented towards reinforcing the credibility of the investment. |
Пример 2-1: Мошенник подробно, но неверно излагает макроэкономическую предысторию, с тем чтобы укрепить доверие к вложению средств. |