Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. |
Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
The adoption of the African Peer Review Mechanism is an eloquent illustration of that. |
Наглядным свидетельством этого является создание Африканского механизма коллегиального обзора. |
An important illustration in this respect is the particular problems being faced by countries in transition. |
ЗЗ. Важным свидетельством этого являются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе своего развития. |
A second illustration relates to the requirements of countries emerging from natural disasters. |
Вторым свидетельством этого являются потребности стран, пострадавших от стихийных бедствий. |
A fourth illustration relates to the requirements of countries which are recovering from a conflict. |
Четвертым свидетельством являются потребности стран, в которых ликвидируются последствия конфликта. |
This request is an illustration of the strong desire of the Government to ensure the integrity and complete transparency of the electoral process. |
Эта просьба является свидетельством твердой решимости правительства обеспечить целостность и полную транспарентность избирательного процесса. |
The organization of demonstrations and days of solidarity throughout the country is the best illustration of this commitment. |
Наилучшим свидетельством такой приверженности Алжира являются мероприятия и дни солидарности, организуемые по всей стране. |
An illustration of that had been the inclusion of gender-specific issues in the programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Свидетельством этого явилось включение гендерной проблематики в программу Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
The invitation extended to the Special Rapporteur was a clear illustration of these commitments. |
Приглашение, направленное Специальному докладчику, является очевидным свидетельством этих обязательств. |
This is an illustration of the position of those women and girls and of the criminal goals that the Serb aggressor wanted to achieve. |
Это является свидетельством положения, в котором оказались такие женщины и девушки, и преступных целей, к достижению которых стремился сербский агрессор. |
The callous act by TPLF, which may endanger the lives of these helpless deportees, is a vivid illustration of its disrespect of human life and international law. |
Этот антигуманный акт со стороны НФОТ, который может поставить под угрозу жизнь этих беспомощных депортируемых, является ярким свидетельством пренебрежения человеческими жизнями и нормами международного права. |
The Fourth World Conference on Women, held just a few days ago in Beijing, is another illustration of our Organization's determination not to neglect any of the objectives it has set for itself. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, всего несколько дней назад состоявшаяся в Пекине, является еще одним свидетельством решимости нашей Организации не оставлять без внимания ни одну из намеченных ею целей. |
A striking illustration of this is the agreement reached on 16 September this year between the Government Commission and the opposition's field commanders that brought peace, fragile though it may be, to this long-suffering land. |
Ярким свидетельством этого является достигнутая 16 сентября сего года договоренность между комиссией правительства и полевыми командирами оппозиции, которая обеспечила хотя и хрупкий, но все-таки мир на этой многострадальной земле. |
Two other magistrates were forced to go into hiding, in another illustration of the lack of judicial independence, which is the guarantee of due process. |
Другие два магистрата были вынуждены скрыться, что является еще одним свидетельством отсутствия независимости судебной власти как одной из гарантий права на надлежащий судебный процесс. |
The Government campaign to improve the living and working conditions of child servants in Haiti is a clear illustration of the State's commitment in this matter. |
Наглядным свидетельством деятельности государства в этой области является кампания, проводимая правительством в целях улучшения условий труда и жизни детей, занятых домашним трудом в Гаити. |
The modern history of Korea serves as a clear illustration of the high price paid and the great sacrifices made in succumbing to foreign intervention and relying on outside forces. |
Современная история Кореи служит наглядным свидетельством той высокой цены и тех громадных жертв, которыми пришлось поплатиться за уступку иностранной интервенции и опору на внешние силы. |
Recently, the end of the Guatemalan refugee programme in Mexico provided a tangible illustration of the policy of protecting refugees and seeking durable, humanitarian and comprehensive solutions. |
Недавнее окончательное урегулирование проблемы гватемальских беженцев в Мексике является практическим свидетельством политики защиты интересов беженцев, проводимой в рамках поиска прочных, гуманных и комплексных решений. |
The conference therefore provided a unique opportunity to strengthen the research and policy analysis of the IIA programme - another illustration of the existing synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
Таким образом, конференция предоставила уникальную возможность активизировать исследовательскую деятельность и анализ вопросов политики в рамках программы по МИС, что служит ещё одним свидетельством существующего синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
An important illustration of these changes is provided by the adoption, on 7 August 2008, of the new Constitution which is based on the International Bill of Rights. |
Важным свидетельством этих перемен стало принятие 7 августа 2008 года новой Конституции, базирующейся на Международном билле о правах. |
A recent illustration of the importance of local capacities was the ability of the volunteers and staff of the Zairian Red Cross to continue operating in the absence of direct external support during the crisis in eastern Zaire. |
Недавним свидетельством значимости местных потенциалов стала способность добровольцев и персонала Красного Креста Заира продолжать свою деятельность в отсутствие непосредственной внешней поддержки во время кризиса в восточной части Заира. |
This was an illustration, he believed, of the success of the non-compliance system of the Montreal Protocol, a system widely regarded as a model for other multilateral environmental agreements. |
По его мнению, это является наглядным свидетельством успешного применения предусмотренной в рамках Монреальского протокола системы мер в случае несоблюдения, системы, которая широко признается в качестве образца для других многосторонних природоохранных соглашений. |
Adoption by the Security Council in August 1999 of resolution 1261 on children and armed conflict is an illustration of the growing visibility given to children in international peace and security issues. |
Принятие Советом Безопасности в августе 1999 года резолюции 1261 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является свидетельством того, что защите детей уделяется все больше внимания в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
Extreme poverty is a clear illustration of the indivisibility, interrelatedness and interdependence of human rights, given that persons living in poverty face daily violations of their civil, cultural, economic, political and social rights, which interact and mutually reinforce one another with devastating effects. |
Крайняя бедность служит ярким свидетельством неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости прав человека, поскольку живущие в бедности лица ежедневно сталкиваются с нарушениями своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и эти нарушения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга, что имеет катастрофические последствия. |
This Commission consists of representatives of the Government, employers, and workers and is an illustration of the Federal Government's efforts to bridge the historical lag in respect of equal opportunity and of combating discrimination. |
Эта Комиссия состоит из представителей правительства, работодателей и трудящихся и служит свидетельством усилий федерального правительства, направленных на устранение исторического разрыва в вопросах обеспечения равных возможностей и борьбы с дискриминацией. |
The assurance of right to comprehensive equality in terms of political, economic, cultural and social fields for all peoples is an illustration of realizing the right of self-determination for peoples in the family of Viet Nam. |
Обеспечение права на всеобщее равенство в политической, экономической, культурной и социальной областях для всех народов является свидетельством реализации ими своего права на самоопределение в семье народов Вьетнама. |