Nonetheless, this illustration shows how a disaggregated indicator, when used with a benchmark, can provide some useful information about the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. | Тем не менее эта иллюстрация показывает, каким образом дезагрегированный показатель при его использовании вместе с ориентиром может дать определенную полезную информацию о достижении цели постепенного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Figure 1 Illustration of a transitional period of vehicle or vehicle systems Regulation | Рис. Иллюстрация переходного периода для Правил, касающихся транспортных средств или систем транспортных средств |
Illustration of secondary economic effects and of social effects (e.g. effects on prices, employment); | иллюстрация вторичных экономических последствий и социальных последствий (например, с точки зрения цен, занятости); |
There's even an illustration. | Здесь даже есть иллюстрация. |
This could become practically relevant, not just as a metaphor for greed, but as an illustration of what happens if you create a powerful optimization process and give it misconceived or poorly specified goals. | Это могло стать актуальным на практике, не только как метафора для жадности, но как иллюстрация возможности, что будет, если вы создадите мощный процесс оптимизации и дадите ему неправильное представление или плохо определённые цели. |
This yields a concise illustration of the correspondence principle: this equation manifestly reduces to the classical Liouville equation in the limit h -> 0. | Это чёткий пример принципа соответствия: это уравнение явно сводится к классическому уравнению Лиувилля в пределе h -> 0. |
Kenya isn't an illustration of development failing, but of development at work: complex, powerful, and yet fragile. | Кения - это пример не провала развития, а развития в действии: сложного, мощного и все же хрупкого. |
By means of illustration: the 2005 hurricane season in the Atlantic was the most active on record, producing 27 named storms and killing over 1,600 people. | Наглядный пример: сезон ураганов в Атлантике 2005 года был самым интенсивным за всю известную историю - за этот сезон произошло 27 поименованных ураганов и погибло более 1600 человек. |
Illustration 16-5: An employee who feels unappreciated becomes involved in bid-rigging or price-fixing. | Пример 16-5: Служащий, который считает, что его недооценивают, начинает участвовать в махинациях с заявками на торгах или во вздувании цен. |
Illustration 21-2: Fraudulent investments have been sought on the basis of an alleged massive projected increase in value of a variety of products, including art, stamps, and even malt whiskey. | Пример 21-2: Основанием для вымогаемых инвестиций может служить заявляемое значительное планируемое возрастание ценности различных товаров, включая предметы искусства, марки и даже солодовое виски. |
This request is an illustration of the strong desire of the Government to ensure the integrity and complete transparency of the electoral process. | Эта просьба является свидетельством твердой решимости правительства обеспечить целостность и полную транспарентность избирательного процесса. |
The Fourth World Conference on Women, held just a few days ago in Beijing, is another illustration of our Organization's determination not to neglect any of the objectives it has set for itself. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, всего несколько дней назад состоявшаяся в Пекине, является еще одним свидетельством решимости нашей Организации не оставлять без внимания ни одну из намеченных ею целей. |
The assurance of right to comprehensive equality in terms of political, economic, cultural and social fields for all peoples is an illustration of realizing the right of self-determination for peoples in the family of Viet Nam. | Обеспечение права на всеобщее равенство в политической, экономической, культурной и социальной областях для всех народов является свидетельством реализации ими своего права на самоопределение в семье народов Вьетнама. |
The establishment of the Commission embodied a new direction in the United Nations' approach to countries in the aftermath of conflict, in illustration of the link between the maintenance of peace and security. | Учреждение Комиссии является свидетельством нового направления в подходе Организации Объединенных Наций к странам в постконфликтный период, иллюстрацией связи между поддержанием мира и безопасностью. |
The existence of the Fourth Committee provided a clear illustration of and abundant testimony to that historic process. | Комитет является наглядным примером и свидетельством этого исторического движения вперед. |
The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
This is a clear illustration of the serious difficulties facing the system. | Это реальное подтверждение серьезных проблем, стоящих перед всей системой. |
That was seen as a working illustration of the interchange between the multilateral and the national. | Это было воспринято как наглядное подтверждение взаимосвязи между многосторонними и национальными усилиями. |
In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. | В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |
The above-mentioned letter of Croatia is just the latest blatant illustration of that. | Упомянутое письмо Хорватии - это лишь еще одно подтверждение вышесказанного. |
In the upper part of the design is a golden circle surrounded by the ring-shaped elements (illustration attached). | В верхней части композиции изображен золотой круг, охватываемый кольцеобразными элементами (рисунок прилагается). |
On Zyuganov's 65th birthday, trade unionists presented him with, among other things, a depiction of "the 34th letter of the Russian alphabet - the letter Zyu" (see illustration). | На 65-летний юбилей Геннадия Зюганова ему, в числе прочего, работниками профсоюзов было подарено описание «34-й буквы русского алфавита - буквы ЗЮ» (см. рисунок). |
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
Osborn was not impressed with the illustration, calling it: "a figment of the imagination of no scientific value, and undoubtedly inaccurate". | Осборну рисунок не понравился, он назвал рисунок «вымыслом, не имеющим научной ценности, и несомненно неточным». |
Then I decided for the final designs not to use these typefaces because the illustration is already from that period, and I used the most neutral typeface- Helvetica. | Но в завершенных эскизах я решил не использовать эти шрифты, потому что сам рисунок был из того времени, и я использовал самый неитральный шрифт - Гельветику. |
Figure 2 provides an illustration of a generic conceptual model for human exposure to contaminants in homes with residential gardens. | Рис. 2 иллюстрирует типовую концептуальную модель воздействия загрязнителей на человека в жилищах с приусадебными участками. |
This is an illustration of how the Global Programme offers global policy leadership while catalyzing finance for development through innovative means. | Этот пример иллюстрирует методы, с помощью которых глобальная программа осуществляет глобальное стратегическое руководство и использует инновационные подходы к мобилизации финансовых средств для целей развития. |
The Crimes of Torture Amendment Act is an illustration of the Government's commitment to the protection and promotion of fundamental human rights especially the prevention of torture. | Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток иллюстрирует взятое правительством обязательство в области защиты и поощрения основных прав человека, в особенности в отношении предупреждения пыток. |
Cleaning jobs are a particularly good illustration of the provisions of the code of conduct with respect to equal pay between men and women for work of equal value, issued by the European Commission for the benefit of labour and management. | Пример уборки улиц особенно удачно иллюстрирует то, что сказано в "Кодексе поведения в области равенства оплаты труда мужчин и женщин за одинаковую по содержанию работу", опубликованном Европейской комиссией и предназначенном для социальных партнеров. |
According to the source, this case provides a classic illustration of the practices of the judicial system in Mexico State and demonstrates a pattern of unlawful conduct by CEISAR. | По мнению источника, данное дело наглядно иллюстрирует практику, сложившуюся в системе правосудия штата Мехико, и свидетельствует о систематическом характере противозаконных действий СЕЙСАР. |
Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
Two experimental models will now be presented in Tables 3 and 4 for purposes of illustration only. | В таблицах 3 и 4 в иллюстративных целях приводятся две экспериментальные модели. |
Examples are provided below, for purposes of illustration only. | Ниже чисто в иллюстративных целях приводятся соответствующие примеры. |
This level of the Prosecutor is shown for illustration purposes and without prejudice to the future discussion thereon. | Данный уровень должности Прокурора показан для иллюстративных целей, не предвосхищая исхода будущего обсуждения по этому вопросу. |
It should be noted that this annex has been included for illustration purposes only, as both the amounts and the United Nations RoE will be different in December 2001. | Следует отметить, что это приложение было вклю-чено только для иллюстративных целей, поскольку в декабре 2001 года и соответствующие суммы, и обменный курс Организации Объединенных Наций будут отличаться. |
He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
As an illustration, UNFPA intervention will focus upon the implementation of the Emergency Programme drafted by the Ministry of Health. | Например, деятельность ЮНФПА будет нацелена на осуществление чрезвычайной программы, разработанной министерством здравоохранения. |
The under-six age group accounts for 8.9 per cent of the total population and this number has significantly decreased in the last several decades (as an illustration, in 1971 this percentage was 13.7%). | На возрастную группу детей младше шести лет приходится 8,9% от общей численности населения, и их количество значительно сократилось за последние несколько десятилетий (например, в 1971 году их доля составляла 13,7%). |
As an illustration, the significant challenges confronted in the implementation of the mandate of MONUSCO for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo have been a frequent topic of discussion between the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. | Например, Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейских, часто обсуждались значительные проблемы, с которыми столкнулась МООНСДРК при осуществлении мандата по защите гражданского населения в Демократической Республике Конго. |
The CHAIRMAN said, by way of illustration, that a State party had not submitted a report for 15 years and then submitted an inadequate report and did not attend the Committee's session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приводит, в качестве иллюстрации, такой случай, когда, например, государство-участник не предоставляло доклад в течение 15 лет, а потом представило неадекватный вариант, но не прислало представителей на сессию Комитета. |
For instance, the 16-vertex planar graph shown in the illustration has m = 24 edges. | Например, планарный граф с 16 вершинами, показанный на иллюстрации, имеет m = 24 {\displaystyle m=24} рёбер. |
To a certain extent, the existence of several distinct financial statements for the United Nations is an illustration of its complexity. | Существование у Организации Объединенных Наций ряда отдельных финансовых ведомостей в определенной степени свидетельствует о сложности ее структуры. |
But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations. | Однако он свидетельствует о возможности того, что общие принципы международного права могут создавать последствия в области исполнения юридических обязательств. |
This is an excellent illustration of the effectiveness of the multilateral approach when all Member States fully cooperate in the implementation of Council resolutions. | Это свидетельствует об эффективности многостороннего подхода, когда все государства-члены в полной мере сотрудничают в деле выполнения резолюций Совета. |
Neither dependence on commodity exports nor poverty among rural farming populations is limited to the poorest countries, but the situation of the least developed countries provides a stark illustration of the problems. | Зависимость от экспорта сырья и нищета занимающегося сельским хозяйством населения не ограничиваются самыми бедными странами, однако положение наименее развитых стран красноречиво свидетельствует о масштабах проблем. |
It provides an illustration of the continuing gap between the theory and the practice, and constitutes a measure of what is yet to be achieved. | долговременного решения их проблем, является одним из важных показателей степени уважения основополагающих принципов прав человека во всем мире, свидетельствует о сохраняющемся разрыве между теорией и практикой, а также указывает на то, что предстоит еще сделать. |
These examples are not intended as an exhaustive overview of the work of OHCHR with regard to the rights of indigenous peoples, but rather as an illustration of the action taken at country, regional and headquarters levels. | Эти примеры имеют целью не столько полностью отразить всю работу УВКПЧ в области защиты прав коренных народов, сколько проиллюстрировать меры, принятые на уровне стран, регионов и штаб-квартиры. |
The following examples, contained in Report Two of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, are given for illustration purposes. | Нижеследующие примеры, содержащиеся во втором докладе правительства Союзной Республики Югославии, приводятся с целью проиллюстрировать вышесказанное. |
In conclusion, I would like to underscore the seriousness of the problem with another simple illustration. | В заключение я хотел бы проиллюстрировать серьезность этой проблемы другим простым примером. |
Two cases can serve as an illustration. | Проиллюстрировать эту ситуацию можно на примере двух дел. |
By way of illustration of the implications for the workload, the items of correspondence (letters, faxes, petitions, etc.) received under that procedure in 1996 numbered 1,198; in 1999, they totalled 1,741. | Чтобы проиллюстрировать нарастание объема работы, можно привести такой пример: количество единиц корреспонденции (писем, факсов, петиций и т.п.), полученных по этой процедуре в 1996 году, составляло 1198; в 1999 году их число достигло 17415. |
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. | В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
As an illustration, the notification letter sent in July 2006 listed in its annex I the contributions for each of the peacekeeping operations concerned and, in annex II, the amounts to be deducted in the light of prior budget performance. | В качестве примера можно привести уведомительное письмо, направленное в июле 2006 года, в приложении I к которому указываются взносы по каждой соответствующей операции по поддержанию мира, а в приложении II указываются суммы, которые должны быть вычтены в связи с исполнением предыдущего бюджета. |
As an illustration, general comment No. 14 on the human right to adequate health emphasizes individual and joint obligations of Government relating to the control of disease, and the physical and economic accessibility and affordability of essential medicines. | В качестве примера можно привести Замечание общего порядка Nº 14 о праве на наивысший достижимый уровень здоровья, где выделяются индивидуальные и совместные обязательства правительств в рамках борьбы с болезнями и обеспечения наличия и доступности основных медикаментов. |
The composition of the Pakistan delegation to the UN Commission on Human Rights is given for the period 2000 - 2002 as an illustration: | В качестве примера можно привести состав пакистанской делегации в Комиссии ООН по правам человека за период 2000 - 2002 годов: |
One might cite by way of illustration the participation of the Ulu O Tokelau in the discussion on the question of Tokelau, which had been of the utmost importance. | В качестве примера можно привести участие Улу-о-Токелау в обсуждении вопроса о Токелау, которое имело чрезвычайно важное значение. |
Graphics covering a 10-year period are used for easier comparisons and broader illustration of the trends examined in tables A-1 and B-1. | Для облегчения сопоставительного анализа тенденций и большей наглядности данные таблиц A-1 и B-1 приведены также в виде диаграмм, охватывающих десятилетний период. |
Although rates are Regionally variable, for the sake of illustration income tax basically employs a progressive rate, commencing at 10% gross salary income per annum, sliding to 30% per annum. | Хотя ставки различаются по регионам, для наглядности для подоходного налога в основном используют прогрессивную ставку, начиная с 10 % валовой заработной платы/дохода в год, продвигаясь к 30 % в год. |
The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. | Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |
A few examples would provide sufficient illustration. | Для наглядности достаточно привести несколько примеров. |
By way of illustration, all the comments made in this report on articles 2 and 3, concerning non-discrimination, are applicable to article 26. | Для большей наглядности можно отметить, что все замечания, сформулированные в отношении статей 2 и 3 настоящего доклада по вопросу недискриминации, применимы к статье 26 доклада. |
For many years, an illustration of the building (with light emanating from the tip of its spire and the slogan, "The Light That Never Fails") featured prominently in MetLife's advertising. | Долгие годы изображение здания со светящимся шпилем и слоганом «Никогда не гаснущий свет» использовалось в рекламе MetLife. |
On an illustration is presented the image a vibration-isolating branch pipe of a series «BИПБ». | На иллюстрации представлено изображение виброизолирующего патрубка серии «ВИПБ». |
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
Illustration of the application of various formulae and constraints for establishing the outer limits of the continental shelf. | Наглядное изображение применения различных формул и ограничений при установлении внешних границ континентального шельфа. |
The illustration shows a vibration isolator from the series «BИ» (~"VI" in Roman characters), as used in shipbuilding in Russia, for example the submarine "St.Petersburg" (Lada). | На иллюстрации представлено изображение виброизоляторов серии «ВИ», которые применяются в судостроении России, например, на подводной лодке «Санкт-Петербург». |