| Its fate is a powerful illustration of the difficulties of finding a solution to this long-standing problem. | Его судьба - наглядная иллюстрация трудностей поиска решения этой давней проблемы. |
| For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
| An illustration of the Resource Requirements Matrix is provided below for the activity "Determining PCB levels in equipment in-use nationally". | Иллюстрация матрицы необходимых ресурсов представлена ниже для мероприятия «Определение уровней ПХД в оборудовании, используемом по стране» |
| The last illustration of how Rwanda finances its war deals with the financial transactions involving Rwandan banks, RPA suppliers and RCD institutions. | Последняя иллюстрация того, как Руанда финансирует свои военные операции, касается финансовых сделок с участием руандийских банков, поставщиков РПА и ведомств КОД. |
| It was printed as an illustration in my famous novel "Icosameron". | Это было напечатано как иллюстрация к моему знаменитому роману "Икосамерон". |
| The elaboration over the past 10 years of such a system is a formidable illustration of the capacity of countries, intergovernmental and non-governmental organizations and even individuals, to work together when the goal is one with the potential to benefit the whole world. | Разработка в течение последних 10 лет такой системы являет собой яркий пример возможности стран, межправительственных и неправительственных организаций и даже физических лиц работать вместе друг с другом, когда цель является общемировой и когда ее достижение может принести пользу всему миру. |
| Illustration 8-7: A fraudster promotes a high-yield investment programme assisted by a lawyer and an accountant. | Пример 8-7: Мошенник рекламирует высокоприбыльную инвестиционную программу при помощи юриста и бухгалтера. |
| Notwithstanding the differences in enacting legislation, consideration of a hypothetical cross-border insolvency case showed the potential complexity of cross-border cases and provided a practical illustration of how adoption of the Model Law could facilitate the conduct of those cases. | Невзирая на различия в законодательстве по принятию, рассмотрение гипотетического дела о трансграничной несостоятельности указывает на потенциально сложный характер трансграничных дел и дает практический пример того, каким образом принятие Типового закона могло бы способствовать ведению таких дел. |
| Illustration 6-7: Repeated insistence on absolute secrecy. | Пример 6-7: Неоднократно настаивается на полной секретности. |
| Illustration 1-12: A document relating to a sophisticated transaction or one for a large sum contains spelling errors or grammatical errors, or has unprofessional-looking graphics or an unsophisticated appearance. | Пример 1-12: Документ, касающийся сложной сделки или сделки на крупную сумму денег, содержит орфографические и грамматические ошибки, или снабжен непрофессионально выполненными графиками, или примитивно оформлен. |
| A fourth illustration relates to the requirements of countries which are recovering from a conflict. | Четвертым свидетельством являются потребности стран, в которых ликвидируются последствия конфликта. |
| An illustration of that had been the inclusion of gender-specific issues in the programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Свидетельством этого явилось включение гендерной проблематики в программу Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
| Recently, the end of the Guatemalan refugee programme in Mexico provided a tangible illustration of the policy of protecting refugees and seeking durable, humanitarian and comprehensive solutions. | Недавнее окончательное урегулирование проблемы гватемальских беженцев в Мексике является практическим свидетельством политики защиты интересов беженцев, проводимой в рамках поиска прочных, гуманных и комплексных решений. |
| The massive voter turnout, which had exceeded 80 per cent in many polling stations, was an illustration of the people's thirst for democracy, justice and freedom. | Массовая явка избирателей, на многих избирательных участках превысившая 80 процентов, является свидетельством того, что народ жаждет демократии, справедливости и свободы. |
| The mayor had now adopted a more constructive attitude and the incident was an illustration of the Government's concern with ensuring that there was no impunity for those who broke the law. | Теперь мэр пересмотрел свое решение, и это является еще одним свидетельством того, что правительство стремится покончить с безнаказанностью тех, кто нарушает закон. |
| The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
| The attack of 10 May by JEM on Omdurman was an illustration of that point. | В подтверждение этого он упомянул о нападении на Омдурман, которое 10 мая было совершено силами ДСР. |
| This is a concrete illustration of Ukraine's commitment to assist the Government of Sierra Leone and the international community to bring peace and stability to that war-torn country. | Это конкретное подтверждение приверженности Украины помощи правительству Сьерра-Леоне и международному сообществу в деле обеспечения мира и стабильности в этой пострадавшей от войны стране. |
| The report, which provides a convincing illustration of the circumpolar dimensions of the emission, atmospheric transport and deposition of acidifying substances in the Arctic, can be. | С докладом, в котором содержится убедительное подтверждение наличия выбросов в приполярных районах, переноса в атмосфере и осаждения подкисляющих веществ в Арктике, можно ознакомиться на веб-сайте. |
| This is the most recent illustration that democracy and good governance are gradually taking root in Africa. | Это самое свежее подтверждение того, что демократия и благое управление постепенно укореняются в Африке. |
| For example, the Clebsch cubic (see the illustration) is defined using a certain polynomial of degree three in four variables. | К примеру, кубика Клебша (см. рисунок) определяется при помощи некоторого полинома степени три от четырёх переменных. |
| This isn't just an illustration. | Это не просто рисунок. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Osborn was not impressed with the illustration, calling it: "a figment of the imagination of no scientific value, and undoubtedly inaccurate". | Осборну рисунок не понравился, он назвал рисунок «вымыслом, не имеющим научной ценности, и несомненно неточным». |
| Then I decided for the final designs not to use these typefaces because the illustration is already from that period, and I used the most neutral typeface- Helvetica. | Но в завершенных эскизах я решил не использовать эти шрифты, потому что сам рисунок был из того времени, и я использовал самый неитральный шрифт - Гельветику. |
| The case of Eritrea is an important illustration of this aspect of the Organization's activity. | Пример Эритреи хорошо иллюстрирует этот аспект деятельности Организации. |
| What happened today at the General Assembly was a clear illustration of that. | И то, что произошло сегодня в Генеральной Ассамблее, наглядно это иллюстрирует. |
| This is an illustration of how the Global Programme offers global policy leadership while catalyzing finance for development through innovative means. | Этот пример иллюстрирует методы, с помощью которых глобальная программа осуществляет глобальное стратегическое руководство и использует инновационные подходы к мобилизации финансовых средств для целей развития. |
| To conclude, it is important that the Desertification Convention be effectively implemented, a convention that is seen as the best illustration of the link between environmental degradation and poverty. | В завершение хочу отметить важность эффективного выполнения Конвенции по борьбе с опустыниванием, конвенции, которая наилучшим образом иллюстрирует, как ухудшение состояния окружающей среды связано с нищетой. |
| The case of Salah Shahin is a clear illustration of this frustration. | Их отчаянное положение наглядно иллюстрирует ситуация, в которой оказался Салах Шахин. |
| Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
| The first example is a very extreme case, included for illustration purposes only. | Первый пример представляет собой самый крайний случай, используемый исключительно в иллюстративных целях. |
| Examples are provided below, for purposes of illustration only. | Ниже чисто в иллюстративных целях приводятся соответствующие примеры. |
| It should be noted that this annex has been included for illustration purposes only, as both the amounts and the United Nations RoE will be different in December 2001. | Следует отметить, что это приложение было вклю-чено только для иллюстративных целей, поскольку в декабре 2001 года и соответствующие суммы, и обменный курс Организации Объединенных Наций будут отличаться. |
| Accordingly, the proposed dates and duration for the Assembly of States Parties, the Bureau of the Assembly and the Committee on Budget and Finance have been taken for illustration purposes only and without prejudice to future decisions thereon. | Таким образом, предлагаемые сроки и продолжительность сессий Ассамблеи государств-участников, Бюро Ассамблеи и Бюджетно-финансового комитета используются только для иллюстративных целей, не предвосхищая будущих решений по этому вопросу. |
| He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
| The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
| As an illustration, UNHCR transferred its ERP project, main administration services and global service desk to its Global Services Centre in a lower cost location. | Например, УВКБ перевело свой проект ОПР, основные административные службы и глобальную службу поддержки в Глобальный центр обслуживания в месте, обеспечивающем более низкие затраты. |
| By way of illustration, composite indicators by type of violence for women with partners (married or engaged) were 2.5 per cent for psychological violence and 9.4 per cent for physical violence. | Синтетические показатели по определенному типу насилия, например в отношении женщин, живущих с мужчинами (замужние женщины, невесты), свидетельствуют о том, что 2,5 процента случаев составляет психологическое насилие и 9,4 процента - физическое насилие. |
| Photography would be used for illustration purposes and appropriate supporting information such as industry association contacts would be identified. | Для иллюстрации будут помещены фотографии и будет указана соответствующая вспомогательная информация, как, например, представители отрасли промышленности. |
| The illustration shows a vibration isolator from the series «BИ» (~"VI" in Roman characters), as used in shipbuilding in Russia, for example the submarine "St.Petersburg" (Lada). | На иллюстрации представлено изображение виброизоляторов серии «ВИ», которые применяются в судостроении России, например, на подводной лодке «Санкт-Петербург». |
| Illustration 5-3: The funds are said to be placed in an escrow account of a professional such as an attorney, which is intended to provide added confidence as to the safety of the investment and the funds. | Пример 5-3: Заявляется, что средства помещены на условно-депозитный счет специалиста, например адвоката, что должно повысить доверие в том, что касается безопасности инвестиций и средств. |
| This is an illustration of strong support from the donors' community for the reform of Viet Nam. | Это свидетельствует о решительной поддержке сообществом доноров проводимых во Вьетнаме реформ. |
| The phenomenon of extreme poverty provides a particularly revealing illustration of this indivisibility and of this interdependence. | Крайняя нищета является явлением, которое особенно ярко свидетельствует о этой неделимости и взаимозависимости. |
| It is also worth mentioning that the consideration of this crucial issue by all the recent major international conferences and summits is a manifest illustration of its multidimensional character, which adversely affects all countries and the world economy as a whole. | Следует также отметить, что обсуждение этого важного вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует о многосторонности этой проблемы, наносящей ущерб всем странам и мировой экономике в целом. |
| This provides an illustration of the fact that there are domestic mechanisms that ensure compensation for damage in the event that human rights have been violated, for instance, in cases of racial discrimination. | Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии в рамках национального законодательства механизмов возмещения ущерба в случае нарушения прав человека и, в частности в случае расовой дискриминации. |
| Contentious cases have grown in factual and legal complexity and come from all over the world, which is an illustration of the regional diversity of the Court's cases and its universality. | Сложность рассматриваемых им спорных дел, поступающих из различных стран мира, возрастает и с точки зрения их фактических обстоятельств и связанных с ними правовых вопросов, что свидетельствует о региональном разнообразии рассматриваемых Судом дел и о его универсальности. |
| The list is intended to be an illustration of the contractual aspects that could be considered and is non-exhaustive. | Этот перечень должен проиллюстрировать договорные аспекты, которые можно было бы рассмотреть, и он не является исчерпывающим. |
| In the course of his consultations on agenda item 156, the Chairman of the First Committee circulated a note dated 3 November 1993 with a view to providing an illustration of a comprehensive approach to the rationalization, revitalization and reform of the First Committee. | В ходе своих консультаций по пункту 156 повестки дня Председатель Первого комитета распространил записку от 3 ноября 1993 года с целью проиллюстрировать всесторонний подход к рационализации работы, активизации и реформе Первого комитета. |
| An illustration of this dilemma can be found in Peru, where Decree Law No. 22,175 governs the territorial reserves of the indigenous peoples "in voluntary isolation or in initial contact". | Эту дилемму можно проиллюстрировать на примере Перу, где Декретом-законом Nº 22175 места традиционного проживания коренных народов определены как "земли добровольного обособления или начального контакта". |
| Two cases can serve as an illustration. | Проиллюстрировать эту ситуацию можно на примере двух дел. |
| It is rather intended to provide an updated illustration of the recent reports (see para. 3 below), based on data collected from available governmental and non-governmental sources. | Его цель, скорее, заключается в том, чтобы проиллюстрировать опубликованные в последнее время доклады (см. пункт З ниже) с использованием обновленной информации, полученной из имеющихся правительственных и неправительственных источников. |
| As an illustration, the notification letter sent in July 2006 listed in its annex I the contributions for each of the peacekeeping operations concerned and, in annex II, the amounts to be deducted in the light of prior budget performance. | В качестве примера можно привести уведомительное письмо, направленное в июле 2006 года, в приложении I к которому указываются взносы по каждой соответствующей операции по поддержанию мира, а в приложении II указываются суммы, которые должны быть вычтены в связи с исполнением предыдущего бюджета. |
| As an illustration, general comment No. 14 on the human right to adequate health emphasizes individual and joint obligations of Government relating to the control of disease, and the physical and economic accessibility and affordability of essential medicines. | В качестве примера можно привести Замечание общего порядка Nº 14 о праве на наивысший достижимый уровень здоровья, где выделяются индивидуальные и совместные обязательства правительств в рамках борьбы с болезнями и обеспечения наличия и доступности основных медикаментов. |
| The composition of the Pakistan delegation to the UN Commission on Human Rights is given for the period 2000 - 2002 as an illustration: | В качестве примера можно привести состав пакистанской делегации в Комиссии ООН по правам человека за период 2000 - 2002 годов: |
| By way of illustration, mention may be made of articles 1, 4, 7, 15.2, 15.9, 17.3, 18 and 25 of the Constitution, which provide unambiguously for the elimination of all forms of discrimination. | В качестве примера можно привести статьи 1, 4, 7, 15.2, 15.9, 17.3, 18 и 25 Конституции, которые прямо направлены на ликвидацию всех форм дискриминации. |
| One might cite by way of illustration the participation of the Ulu O Tokelau in the discussion on the question of Tokelau, which had been of the utmost importance. | В качестве примера можно привести участие Улу-о-Токелау в обсуждении вопроса о Токелау, которое имело чрезвычайно важное значение. |
| As previous reporting was presented on the basis of United Nations system accounting standards, comparisons with prior years are presented for illustration only. | В связи с тем что в прошлом отчетные материалы предоставлялись с использованием Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, сравнения с предшествующими годами приводятся только для наглядности. |
| Graphics covering a 10-year period are used for easier comparisons and broader illustration of the trends examined in tables A-1 and B-1. | Для облегчения сопоставительного анализа тенденций и большей наглядности данные таблиц A-1 и B-1 приведены также в виде диаграмм, охватывающих десятилетний период. |
| The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. | Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |
| By way of illustration, all the comments made in this report on articles 2 and 3, concerning non-discrimination, are applicable to article 26. | Для большей наглядности можно отметить, что все замечания, сформулированные в отношении статей 2 и 3 настоящего доклада по вопросу недискриминации, применимы к статье 26 доклада. |
| By way of illustration, the delegation recommended to the Police Chief of Cotonou Central Police Station that two medical cases be transferred to hospital for assessment. | Для наглядности можно привести такой пример: делегация рекомендовала начальнику центрального полицейского участка в Котону отправить двух больных задержанных в госпиталь для осмотра. |
| The ports must be coordinated with the objectives perfectly to ensure a perfect illustration. | Порты должны безупречно подходить к объективу, чтобы было обеспечено превосходное изображение. |
| On an illustration is presented the image a vibration-isolating branch pipe of a series «BИПБ». | На иллюстрации представлено изображение виброизолирующего патрубка серии «ВИПБ». |
| Illustration of the application of various formulae and constraints for establishing the outer limits of the continental shelf. | Наглядное изображение применения различных формул и ограничений при установлении внешних границ континентального шельфа. |
| Make it as perfect a B & W illustration as you can. | Постарайтесь получить как можно лучшее по качеству черно-белое изображение. |
| The illustration shows a vibration isolator from the series «BИ» (~"VI" in Roman characters), as used in shipbuilding in Russia, for example the submarine "St.Petersburg" (Lada). | На иллюстрации представлено изображение виброизоляторов серии «ВИ», которые применяются в судостроении России, например, на подводной лодке «Санкт-Петербург». |