| Every illustration was a riddle posed by the past to the present. | Каждая иллюстрация была загадкой из прошлого. |
| For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
| This is the most telling illustration of principle 25 of the Rio Declaration, which states, | Это самая наглядная иллюстрация принципа 25 Рио-де-Жанейрской декларации, в которой говорится |
| An illustration of an IP address can be seen here in figure 1. | Иллюстрация IP адреса показана на рисунке 1. |
| March 15th, 2010, Eva Soulu: It's an illustration for the story I'm currently writing. | 15 марта 2010 г., Ева Соулу: Иллюстрация к рассказу. |
| In relation to humanitarian law, he found the situation in Guatemala an interesting case of illustration. | Что касается гуманитарного права, по его мнению, положение в Гватемале представляет собой как пример интересный случай. |
| An illustration of a system of checks and balances for the management and use of chemicals was given by one participant. | Одним из участников был проведен наглядный пример системы "сдержек и противовесов" применительно к регулированию и использованию химических веществ. |
| The case of e-credit information was a further illustration of how ICTs are enablers of economic growth, but not the whole answer to development problems. | Пример электронной кредитной информации является дополнительной иллюстрацией того, каким образом ИКТ способны содействовать экономическому росту, хотя и не позволяют полностью решить все проблемы в области развития. |
| Illustration 21-5: A fraudster contracts with a buyer for the sale of specifically manufactured goods. | Пример 21-5: Мошенник заключает контракт с покупателем на продажу определенным образом произведенных товаров. |
| An illustration of international cooperation in maritime capacity-building was also provided. | Также был приведен пример международного сотрудничества, направленного на создание потенциала для борьбы с незаконным оборотом на море. |
| The adoption of the African Peer Review Mechanism is an eloquent illustration of that. | Наглядным свидетельством этого является создание Африканского механизма коллегиального обзора. |
| An important illustration in this respect is the particular problems being faced by countries in transition. | ЗЗ. Важным свидетельством этого являются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе своего развития. |
| The invitation extended to the Special Rapporteur was a clear illustration of these commitments. | Приглашение, направленное Специальному докладчику, является очевидным свидетельством этих обязательств. |
| The assurance of right to comprehensive equality in terms of political, economic, cultural and social fields for all peoples is an illustration of realizing the right of self-determination for peoples in the family of Viet Nam. | Обеспечение права на всеобщее равенство в политической, экономической, культурной и социальной областях для всех народов является свидетельством реализации ими своего права на самоопределение в семье народов Вьетнама. |
| The Department's roster of mediation experts provides further illustration of the efforts of the Organization to promote multilingualism. | Реестр специалистов Департамента по посредничеству является еще одним свидетельством усилий Организации по поощрению многоязычия. |
| That was seen as a working illustration of the interchange between the multilateral and the national. | Это было воспринято как наглядное подтверждение взаимосвязи между многосторонними и национальными усилиями. |
| In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. | В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |
| This is the most recent illustration that democracy and good governance are gradually taking root in Africa. | Это самое свежее подтверждение того, что демократия и благое управление постепенно укореняются в Африке. |
| This is an illustration of the flagrant manner in which the Eritrean regime continues to act in contravention of international law governing inter-State relations and successive United Nations Security Council resolutions, including 1907 (2009) and 2023 (2011). | Это наглядное подтверждение вопиющего характера действий, которые эритрейский режим продолжает предпринимать в нарушение норм международного права, регулирующих межгосударственные отношения, и целого ряда резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций 1907 (2009) и 2023 (2011). |
| The above-mentioned letter of Croatia is just the latest blatant illustration of that. | Упомянутое письмо Хорватии - это лишь еще одно подтверждение вышесказанного. |
| On Zyuganov's 65th birthday, trade unionists presented him with, among other things, a depiction of "the 34th letter of the Russian alphabet - the letter Zyu" (see illustration). | На 65-летний юбилей Геннадия Зюганова ему, в числе прочего, работниками профсоюзов было подарено описание «34-й буквы русского алфавита - буквы ЗЮ» (см. рисунок). |
| A stylised illustration of a male Albert's lyrebird was the logo of the Queensland Conservatorium of Music, before the Conservatorium became part of Griffith University. | Стилизованный рисунок самца альбертова лирохвоста был эмблемой музыкальной консерватории Квинследа, пока она не стала частью университета Гриффита. |
| The image on the right is the only illustration that Darwin included in "The Origin of Species," which Darwin called the "Tree of Life." | Снимок справа - это единственный рисунок, включённый Дарвином в «Происхождение видов», который он назвал «Древом жизни». |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Then I decided for the final designs not to use these typefaces because the illustration is already from that period, and I used the most neutral typeface- Helvetica. | Но в завершенных эскизах я решил не использовать эти шрифты, потому что сам рисунок был из того времени, и я использовал самый неитральный шрифт - Гельветику. |
| The case of Eritrea is an important illustration of this aspect of the Organization's activity. | Пример Эритреи хорошо иллюстрирует этот аспект деятельности Организации. |
| Extreme poverty is thus a particularly clear illustration of the indivisibility and interdependence of human rights. | Таким образом, крайняя нищета с особой яркостью иллюстрирует тезис о неделимости и взаимозависимости прав человека. |
| The case of Salah Shahin is a clear illustration of this frustration. | Их отчаянное положение наглядно иллюстрирует ситуация, в которой оказался Салах Шахин. |
| According to the source, this case provides a classic illustration of the practices of the judicial system in Mexico State and demonstrates a pattern of unlawful conduct by CEISAR. | По мнению источника, данное дело наглядно иллюстрирует практику, сложившуюся в системе правосудия штата Мехико, и свидетельствует о систематическом характере противозаконных действий СЕЙСАР. |
| England once again provides an apt illustration. | Англия в очередной раз иллюстрирует подобный случай. |
| Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
| The first example is a very extreme case, included for illustration purposes only. | Первый пример представляет собой самый крайний случай, используемый исключительно в иллюстративных целях. |
| Examples are provided below, for purposes of illustration only. | Ниже чисто в иллюстративных целях приводятся соответствующие примеры. |
| The list to be annexed by way of illustration to draft article 5 should be regarded as merely indicative, and not as suggesting that the kinds of treaties mentioned were never affected by armed conflict. | Список, который в иллюстративных целях должен быть включен в проект статьи 5 в качестве приложения, должен рассматриваться только как ориентировочный, а не предполагающий, что на перечисленные виды договоров вооруженный конфликт никогда не влияет. |
| As an illustration, the Board identified purchase orders included in the unliquidated obligations schedule that had been open since 2004. | Для иллюстративных целей Комиссия определила те учтенные в таблице с данными о непогашенных обязательствах заказ-наряды, которые оставались открытыми с 2004 года. |
| He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
| The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
| As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. | Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
| By way of illustration, in 2006, 2007 and 2008, it received 12, 20 and 16 petitions respectively. | Например, в 2006, 2007 и 2008 годах Министерством по правам человека было получено соответственно 12, 20 и 16 жалоб. |
| As an illustration of the impermeability of restricted zones, steps have been taken to effectively control access to port installations and to separate activities within ports. | Речь, например, идет о недопущении проникновения в зоны ограниченного доступа, повышении эффективности контроля за доступом к портовым сооружениям и разделении видов деятельности в портах. |
| A further illustration is that of the emerging principle that States should cooperate in the relief of peoples affected by disasters or disaster situations, such as those due to volcanic eruptions, drought and the shortage of food supplies. | В порядке дальнейшей иллюстрации можно упомянуть становление принципа на тот счет, что государства должны сотрудничать в оказании помощи народам, затрагиваемым катастрофами или бедственными ситуациями, возникающими, например, вследствие вулканических извержений, засухи и нехватки продовольственных ресурсов. |
| The following operational contact points might be mentioned by way of illustration: the Department of International Cooperation, created within the Ministry of the Interior, and the National Central Bureau, placed under the Criminal Investigation Department within the General Office of National Security. | В числе органов, поддерживающих оперативные контакты, можно, например, привести Управление по международному сотрудничеству, созданное при министерстве внутренних дел, и Центральное национальное бюро, находящееся в ведении Управления судебной полиции при Генеральном управлении национальной безопасности. |
| The phenomenon of extreme poverty provides a particularly revealing illustration of this indivisibility and of this interdependence. | Крайняя нищета является явлением, которое особенно ярко свидетельствует о этой неделимости и взаимозависимости. |
| It is an illustration of the fact that accidents can occur if the required level of vigilance is not sustained. | Она свидетельствует о том, что аварии могут происходить при отсутствии надлежащего уровня бдительности. |
| The electorates expressed their will peacefully and in great numbers, an illustration of the high stakes involved in the elections. | Выборы прошли мирно при большой активности избирателей, что свидетельствует о том, что ставки на выборах были высоки. |
| But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations. | Однако он свидетельствует о возможности того, что общие принципы международного права могут создавать последствия в области исполнения юридических обязательств. |
| This provides an illustration of the fact that there are domestic mechanisms that ensure compensation for damage in the event that human rights have been violated, for instance, in cases of racial discrimination. | Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии в рамках национального законодательства механизмов возмещения ущерба в случае нарушения прав человека и, в частности в случае расовой дискриминации. |
| (a) The mapping of UNECE capitals' urban networks and the illustration of urban transport and mobility indicators; | а) картографировать городские сети столиц государств - членов ЕЭК ООН и проиллюстрировать показатели городского транспорта и мобильности; |
| These examples are not intended as an exhaustive overview of the work of OHCHR with regard to the rights of indigenous peoples, but rather as an illustration of the action taken at country, regional and headquarters levels. | Эти примеры имеют целью не столько полностью отразить всю работу УВКПЧ в области защиты прав коренных народов, сколько проиллюстрировать меры, принятые на уровне стран, регионов и штаб-квартиры. |
| In the course of his consultations on agenda item 156, the Chairman of the First Committee circulated a note dated 3 November 1993 with a view to providing an illustration of a comprehensive approach to the rationalization, revitalization and reform of the First Committee. | В ходе своих консультаций по пункту 156 повестки дня Председатель Первого комитета распространил записку от 3 ноября 1993 года с целью проиллюстрировать всесторонний подход к рационализации работы, активизации и реформе Первого комитета. |
| An illustration of this dilemma can be found in Peru, where Decree Law No. 22,175 governs the territorial reserves of the indigenous peoples "in voluntary isolation or in initial contact". | Эту дилемму можно проиллюстрировать на примере Перу, где Декретом-законом Nº 22175 места традиционного проживания коренных народов определены как "земли добровольного обособления или начального контакта". |
| It is rather intended to provide an updated illustration of the recent reports (see para. 3 below), based on data collected from available governmental and non-governmental sources. | Его цель, скорее, заключается в том, чтобы проиллюстрировать опубликованные в последнее время доклады (см. пункт З ниже) с использованием обновленной информации, полученной из имеющихся правительственных и неправительственных источников. |
| An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. | В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
| As an illustration, the field C of complex numbers is an extension of the field R of real numbers generated by a single element i such that i2 + 1 = 0. | В качестве примера можно привести поле комплексных чисел, которое порождено над R элементом i, таким что i2 + 1 = 0. |
| As an illustration, general comment No. 14 on the human right to adequate health emphasizes individual and joint obligations of Government relating to the control of disease, and the physical and economic accessibility and affordability of essential medicines. | В качестве примера можно привести Замечание общего порядка Nº 14 о праве на наивысший достижимый уровень здоровья, где выделяются индивидуальные и совместные обязательства правительств в рамках борьбы с болезнями и обеспечения наличия и доступности основных медикаментов. |
| As an illustration, reference may be made to the Indo-German Export Promotion Project (IGEP), supported by GTZ, the German technical cooperation agency. | В качестве примера можно привести германо-индийский проект по содействию развитию экспорта, осуществляемый при поддержке Германского агентства по развитию технического сотрудничества (ГТЗ). |
| One might cite by way of illustration the participation of the Ulu O Tokelau in the discussion on the question of Tokelau, which had been of the utmost importance. | В качестве примера можно привести участие Улу-о-Токелау в обсуждении вопроса о Токелау, которое имело чрезвычайно важное значение. |
| As previous reporting was presented on the basis of United Nations system accounting standards, comparisons with prior years are presented for illustration only. | В связи с тем что в прошлом отчетные материалы предоставлялись с использованием Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, сравнения с предшествующими годами приводятся только для наглядности. |
| To give a concrete illustration, suppose that the participating governments agree that each country should pay a tax related to national carbon emissions. | Для наглядности предположим, что правительства участвующих стран договариваются о том, что каждая страна должна платить налог, обусловленный национальным уровнем выбросов углерода. |
| The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. | Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |
| By way of illustration, all the comments made in this report on articles 2 and 3, concerning non-discrimination, are applicable to article 26. | Для большей наглядности можно отметить, что все замечания, сформулированные в отношении статей 2 и 3 настоящего доклада по вопросу недискриминации, применимы к статье 26 доклада. |
| Although the illustration shows one nozzle for simplicity, most practical cross-flow turbines have two, arranged so that the water flows do not interfere. | Хотя на рисунке для наглядности показано одно сопло, на практике турбины с поперечным потоком часто имеют два сопла, расположенных таким образом, что исходящие из них потоки воды не мешают течению друг друга. |
| As you look at the illustration of the UCL you can see the horizontal fibers that connect the chakras to the long fibers of the Lattice. | Если вы посмотрите на изображение UCL, вы сможете увидеть горизонтальные волокна, соединяющие чакры с длинными волокнами Решетки. |
| This is my illustration of that. | Вот изображение этого процесса. |
| This will potentially enhance the value of scenarios in helping to use science in a manner that better supports the decision-making processes through illustration of the implications of policy alternatives for biodiversity, ecosystem services and human well-being. | Это может повысить значимость сценариев с точки зрения обеспечения применения науки таким образом, чтобы более эффективно поддерживались процессы принятия решений через наглядное изображение последствий альтернативных стратегий для биоразнообразия, экосистемных услуг и благосостояния человека. |
| Illustration of the application of various formulae and constraints for establishing the outer limits of the continental shelf. | Наглядное изображение применения различных формул и ограничений при установлении внешних границ континентального шельфа. |
| For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. | Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей. |