The illustration shows what a plate might look like. | Иллюстрация показывает, как может выглядеть номер. |
Far from being unique, the critical economic and social situation in Congo is but one illustration of a crisis that affects almost all African countries and many developing countries. | Отнюдь не являясь уникальным, критическое экономическое и социальное положение в Конго - всего лишь иллюстрация кризиса, который затрагивает почти все африканские страны и многие развивающиеся страны. |
the concept of a simplified brochure (illustration of minimum requirements only), as envisaged by the OECD Scheme was not supported since it would not cover the most important and interesting part of the explanatory brochures - the definition of defect limits for the classes; | концепция упрощенной брошюры (только иллюстрация минимальных требований), как это предусмотрено Схемой ОЭСР, не была поддержана, поскольку она не охватывает наиболее важные и интересные части пояснительных брошюр - определение ограничений по дефектам в отношении различных сортов; |
It's an illustration, Jackie. | Это иллюстрация того, Джеки, каким может быть будущее. |
Illustration from the Book Silver Jubillee of the Association of the Print Manufactory Emil Tsindel in Moscow. | Иллюстрация из книги Двадцатипятилетие товарищества ситценабивной мануфактуры Эмиль Циндель в Москве. |
The elaboration over the past 10 years of such a system is a formidable illustration of the capacity of countries, intergovernmental and non-governmental organizations and even individuals, to work together when the goal is one with the potential to benefit the whole world. | Разработка в течение последних 10 лет такой системы являет собой яркий пример возможности стран, межправительственных и неправительственных организаций и даже физических лиц работать вместе друг с другом, когда цель является общемировой и когда ее достижение может принести пользу всему миру. |
Illustration 21-3: Labelling may be changed or affixed to counterfeit products so as to pass them off on unsuspecting purchasers. | Пример 21-3: Маркировка может быть изменена или перенесена на фальсифицированные продукты, с тем чтобы сбыть их доверчивым покупателям. |
Illustration 18-6: An attorney is asked to verify that a client or business associate is familiar to the attorney or that the client or business associate is trustworthy. | Пример 18-6: К адвокату обращаются с просьбой подтвердить, что некий клиент или деловой партнер знаком этому адвокату или что этот клиент или деловой партнер заслуживает доверия. |
Here is an illustration of a securitization transaction: an SPV is created by a subsidiary of an automobile manufacturer to purchase automobile leases from automobile dealers throughout a geographically defined market. | Ниже приводится пример секьюритизации: дочерняя компания производителя автомобилей создает СЦМ в целях приобретения некоторой квоты на лизинг автомобилей у автомобильных дилеров на территориально ограниченном рынке. |
Illustration 3-6: An unusual quantity of the same product is ordered with a demand for next-day delivery to be shipped to a mail-drop address. | Пример 3-6: Заказывается необычное количество одного и того же продукта с требованием, чтобы на следующий день после поставки груз был отправлен на условный адрес. |
Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. | Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
A striking illustration of this is the agreement reached on 16 September this year between the Government Commission and the opposition's field commanders that brought peace, fragile though it may be, to this long-suffering land. | Ярким свидетельством этого является достигнутая 16 сентября сего года договоренность между комиссией правительства и полевыми командирами оппозиции, которая обеспечила хотя и хрупкий, но все-таки мир на этой многострадальной земле. |
The Government campaign to improve the living and working conditions of child servants in Haiti is a clear illustration of the State's commitment in this matter. | Наглядным свидетельством деятельности государства в этой области является кампания, проводимая правительством в целях улучшения условий труда и жизни детей, занятых домашним трудом в Гаити. |
The conference therefore provided a unique opportunity to strengthen the research and policy analysis of the IIA programme - another illustration of the existing synergies among the three pillars of UNCTAD's work. | Таким образом, конференция предоставила уникальную возможность активизировать исследовательскую деятельность и анализ вопросов политики в рамках программы по МИС, что служит ещё одним свидетельством существующего синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
The Department's roster of mediation experts provides further illustration of the efforts of the Organization to promote multilingualism. | Реестр специалистов Департамента по посредничеству является еще одним свидетельством усилий Организации по поощрению многоязычия. |
The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
This is a clear illustration of the serious difficulties facing the system. | Это реальное подтверждение серьезных проблем, стоящих перед всей системой. |
The WNC is considered a key strategic partner for government and, as an illustration, is always included in the UK Delegation to CSW. | НКЖ считается основным стратегическим партнером правительства и, в подтверждение этого, всегда включается в состав делегации Соединенного Королевства на сессии Комиссии по положению женщин (КПЖ). |
The Peer Review Mechanism is the best illustration of this. | Механизм коллегиальной оценки - это лучшее тому подтверждение. |
The above-mentioned letter of Croatia is just the latest blatant illustration of that. | Упомянутое письмо Хорватии - это лишь еще одно подтверждение вышесказанного. |
For example, the Clebsch cubic (see the illustration) is defined using a certain polynomial of degree three in four variables. | К примеру, кубика Клебша (см. рисунок) определяется при помощи некоторого полинома степени три от четырёх переменных. |
So, could you do another illustration for us? | Не могли бы вы сделать еще один рисунок? |
This isn't just an illustration. | Это не просто рисунок. |
A stylised illustration of a male Albert's lyrebird was the logo of the Queensland Conservatorium of Music, before the Conservatorium became part of Griffith University. | Стилизованный рисунок самца альбертова лирохвоста был эмблемой музыкальной консерватории Квинследа, пока она не стала частью университета Гриффита. |
I rip up her picture, which she can then present as an illustration of my cruelty to her, and her love for you. | Я порвал её рисунок, она может представить это доказательством моей жестокости к ней и её любви к тебе. |
The case of Eritrea is an important illustration of this aspect of the Organization's activity. | Пример Эритреи хорошо иллюстрирует этот аспект деятельности Организации. |
This example provides an illustration of the need for consistency and mutual reinforcement between applicable international instruments and their respective treaty bodies. | Этот пример иллюстрирует необходимость последовательного и взаимного укрепления применимых международных документов и их соответствующих договорных органов. |
The case of Salah Shahin is a clear illustration of this frustration. | Их отчаянное положение наглядно иллюстрирует ситуация, в которой оказался Салах Шахин. |
Another case of considerable concern mentioned by Amnesty International was a striking illustration of the corporate culture from which police forces throughout the world suffered. | Ещё одним поводом для озабоченности является также случай, описанный организацией «Международная амнистия», который поразительным образом иллюстрирует корпоративную культуру, преследующую полицейские организации во всём мире. |
England once again provides an apt illustration. | Англия в очередной раз иллюстрирует подобный случай. |
Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
The first example is a very extreme case, included for illustration purposes only. | Первый пример представляет собой самый крайний случай, используемый исключительно в иллюстративных целях. |
This level of the Prosecutor is shown for illustration purposes and without prejudice to the future discussion thereon. | Данный уровень должности Прокурора показан для иллюстративных целей, не предвосхищая исхода будущего обсуждения по этому вопросу. |
The reference to the Montreux conference had been made simply in passing, by way of illustration. | Ссылка на конференцию, состоявшуюся в Монтрё, была сделана "между прочим", т.е. в иллюстративных целях. |
As an illustration, the Board identified purchase orders included in the unliquidated obligations schedule that had been open since 2004. | Для иллюстративных целей Комиссия определила те учтенные в таблице с данными о непогашенных обязательствах заказ-наряды, которые оставались открытыми с 2004 года. |
He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
By way of illustration, the levels of industrial production fell to only 28% of the levels of 1973. | Так, например, уровень промышленного производства упал всего лишь до 28 % от уровня 1973 года. |
As an illustration, the circumstances in the most sensitive ministries - such as the Ministry of Defence, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education - stand as follows: | Например, положение в структурах наиболее важных министерств, таких, как министерство обороны, министерство внутренних дел, министерство иностранных дел и министерство образования, является следующим: |
The CHAIRMAN said, by way of illustration, that a State party had not submitted a report for 15 years and then submitted an inadequate report and did not attend the Committee's session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приводит, в качестве иллюстрации, такой случай, когда, например, государство-участник не предоставляло доклад в течение 15 лет, а потом представило неадекватный вариант, но не прислало представителей на сессию Комитета. |
Illustration 14-4: Illogical logistics may appear, for example, in the sale of goods, where the movements of such goods do not make sense geographically in terms of where they are typically produced or grown. | Пример 14-4: Например, нелогично могут быть организованы перевозки при купле-продаже товаров, когда перемещение товаров не оправдано географически в отношении того, где они обычно производятся или выращиваются. |
For instance, the 16-vertex planar graph shown in the illustration has m = 24 edges. | Например, планарный граф с 16 вершинами, показанный на иллюстрации, имеет m = 24 {\displaystyle m=24} рёбер. |
The harsher eight-year sentence is an illustration of the intensification of the persecution of political opponents in Tunisia. | Ужесточение приговора до восьми лет тюремного заключения свидетельствует об активизации преследования политических противников в Тунисе. |
To a certain extent, the existence of several distinct financial statements for the United Nations is an illustration of its complexity. | Существование у Организации Объединенных Наций ряда отдельных финансовых ведомостей в определенной степени свидетельствует о сложности ее структуры. |
He said that this was an illustration of the fact that the United Nations was not coordinating adequately with the African Union. | Он заявил, что это свидетельствует о неадекватности координации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
And the fact that in places such as Lebanon Belgian soldiers are now clearing areas contaminated by explosive remnants of war, particularly cluster munitions, is an illustration of my country's commitment on the ground. | А тот факт, что в таких странах, как Ливан, бельгийские военнослужащие занимаются в настоящее время разминированием районов, изобилующих неразорвавшимися пережитками войны, в частности, кассетными боеприпасами, свидетельствует о готовности моей страны принимать конкретные меры на местах. |
It provides an illustration of the continuing gap between the theory and the practice, and constitutes a measure of what is yet to be achieved. | долговременного решения их проблем, является одним из важных показателей степени уважения основополагающих принципов прав человека во всем мире, свидетельствует о сохраняющемся разрыве между теорией и практикой, а также указывает на то, что предстоит еще сделать. |
Mutual legal assistance was another illustration of the role of the Covenant. | Роль Пакта можно также проиллюстрировать на примере правовой взаимопомощи. |
(a) The mapping of UNECE capitals' urban networks and the illustration of urban transport and mobility indicators; | а) картографировать городские сети столиц государств - членов ЕЭК ООН и проиллюстрировать показатели городского транспорта и мобильности; |
As a complement to direct cost analyses, indirect approaches encompass harms more comprehensively and thereby improve both the illustration of essential costs and understanding of the processes and complex interplay between biophysical and human factors relating to DLDD. | Косвенные подходы в качестве дополнения к анализу прямых издержек позволяют более полно охватить причиняемый вред и за счет этого лучше проиллюстрировать основные издержки и понять процессы и сложное взаимодействие биофизических и человеческих факторов, связанных с ОДЗЗ. |
The following examples, contained in Report Two of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, are given for illustration purposes. | Нижеследующие примеры, содержащиеся во втором докладе правительства Союзной Республики Югославии, приводятся с целью проиллюстрировать вышесказанное. |
Two cases can serve as an illustration. | Проиллюстрировать эту ситуацию можно на примере двух дел. |
One illustration is the mandatory policy on green product public procurement of the Republic of Korea (see box 15). | В качестве примера можно привести государственные закупки «зеленой продукции» в Республике Корея (см. вставку 15). |
By way of illustration, the Recognition of Customary Marriages Act, 1988, placed women on an equal footing with men and provided for equal ownership of matrimonial property. | В качестве примера можно привести Закон 1988 года о признании браков, заключенных в соответствии с местными традициями, согласно которому женщины наделены равными правами с мужчинами, в том числе в отношении совместно нажитой собственности. |
As an illustration, industrial restructuring and enterprise development have an obvious economic dimension but also a very significant social and environmental dimension which, therefore, also needs to be addressed in this area of activities. | В качестве примера можно привести деятельность по перестройке промышленности и развитию предпринимательства: в ней присутствуют, с одной стороны, заметный экономический аспект, а с другой - весьма значительные социальная и экологическая составляющие, которые соответственно также необходимо учитывать при осуществлении деятельности в этой сфере. |
As an illustration, the notification letter sent in July 2006 listed in its annex I the contributions for each of the peacekeeping operations concerned and, in annex II, the amounts to be deducted in the light of prior budget performance. | В качестве примера можно привести уведомительное письмо, направленное в июле 2006 года, в приложении I к которому указываются взносы по каждой соответствующей операции по поддержанию мира, а в приложении II указываются суммы, которые должны быть вычтены в связи с исполнением предыдущего бюджета. |
Examples may be found in a number of administrative systems, but it is human resource management systems, which provide the people for all government tasks and programmes, that offer a very clear illustration. | Хотя в качестве примера можно привести ряд административных систем, такие различия весьма четко прослеживаются именно в системах управления людскими ресурсами, которые поставляют кадры для реализации всех правительственных задач и программ. |
The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. | Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |
By way of illustration, the delegation recommended to the Police Chief of Cotonou Central Police Station that two medical cases be transferred to hospital for assessment. | Для наглядности можно привести такой пример: делегация рекомендовала начальнику центрального полицейского участка в Котону отправить двух больных задержанных в госпиталь для осмотра. |
By way of illustration, in its response to the questionnaire, the Government of Colombia mentioned the dialogue established with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), various transitional justice measures and the establishment of a truth and reconciliation commission as examples of best practice. | Для наглядности можно отметить, что в своем ответе на вопросник правительство Колумбии, приводя примеры позитивного опыта, упомянуло диалог, налаженный с Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК), целый ряд мер правосудия переходного периода и создание комиссии по установлению истины и примирению. |
Although the illustration shows one nozzle for simplicity, most practical cross-flow turbines have two, arranged so that the water flows do not interfere. | Хотя на рисунке для наглядности показано одно сопло, на практике турбины с поперечным потоком часто имеют два сопла, расположенных таким образом, что исходящие из них потоки воды не мешают течению друг друга. |
That word is fully justified given two important developments that have emerged since the last session of the General Assembly, which we wish to refer to by way of illustration. | Подтверждением этих слов являются два важных события, произошедшие со времени проведения предыдущей сессии, о которых мы хотели бы для наглядности упомянуть. |
Mr Giles, an illustration of Lagos, if you please. | Мистер Джайлз, изображение Лагоса, пожалуйста. |
For many years, an illustration of the building (with light emanating from the tip of its spire and the slogan, "The Light That Never Fails") featured prominently in MetLife's advertising. | Долгие годы изображение здания со светящимся шпилем и слоганом «Никогда не гаснущий свет» использовалось в рекламе MetLife. |
The artwork displayed on the front cover of the album is inspired by Gustave Doré's illustration of Camelot from Idylls of the King. | Изображение на обложке альбома навеяно иллюстрацией замка Камелот, выполненной Гюставом Доре к «Idylls of the King». |
This will potentially enhance the value of scenarios in helping to use science in a manner that better supports the decision-making processes through illustration of the implications of policy alternatives for biodiversity, ecosystem services and human well-being. | Это может повысить значимость сценариев с точки зрения обеспечения применения науки таким образом, чтобы более эффективно поддерживались процессы принятия решений через наглядное изображение последствий альтернативных стратегий для биоразнообразия, экосистемных услуг и благосостояния человека. |
The illustration shows a vibration isolator from the series «BИ» (~"VI" in Roman characters), as used in shipbuilding in Russia, for example the submarine "St.Petersburg" (Lada). | На иллюстрации представлено изображение виброизоляторов серии «ВИ», которые применяются в судостроении России, например, на подводной лодке «Санкт-Петербург». |