Английский - русский
Перевод слова Illustration
Вариант перевода Свидетельствует

Примеры в контексте "Illustration - Свидетельствует"

Примеры: Illustration - Свидетельствует
This is an illustration of strong support from the donors' community for the reform of Viet Nam. Это свидетельствует о решительной поддержке сообществом доноров проводимых во Вьетнаме реформ.
The phenomenon of extreme poverty provides a particularly revealing illustration of this indivisibility and of this interdependence. Крайняя нищета является явлением, которое особенно ярко свидетельствует о этой неделимости и взаимозависимости.
The harsher eight-year sentence is an illustration of the intensification of the persecution of political opponents in Tunisia. Ужесточение приговора до восьми лет тюремного заключения свидетельствует об активизации преследования политических противников в Тунисе.
This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы.
It is an illustration of the fact that accidents can occur if the required level of vigilance is not sustained. Она свидетельствует о том, что аварии могут происходить при отсутствии надлежащего уровня бдительности.
That is an illustration of the importance we attach to the Conference. Это свидетельствует о той важности, которую мы придаем этой Конференции.
To a certain extent, the existence of several distinct financial statements for the United Nations is an illustration of its complexity. Существование у Организации Объединенных Наций ряда отдельных финансовых ведомостей в определенной степени свидетельствует о сложности ее структуры.
He said that this was an illustration of the fact that the United Nations was not coordinating adequately with the African Union. Он заявил, что это свидетельствует о неадекватности координации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
The electorates expressed their will peacefully and in great numbers, an illustration of the high stakes involved in the elections. Выборы прошли мирно при большой активности избирателей, что свидетельствует о том, что ставки на выборах были высоки.
The manner in which internal developments in one State have wider ramifications is only one illustration of how narrow notions of sovereignty no longer hold today. То, что события, происходящие внутри одного государства, имеют широкие последствия, свидетельствует лишь о том, что сегодня узкое понимание суверенитета уже не действует.
But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations. Однако он свидетельствует о возможности того, что общие принципы международного права могут создавать последствия в области исполнения юридических обязательств.
This is an excellent illustration of the effectiveness of the multilateral approach when all Member States fully cooperate in the implementation of Council resolutions. Это свидетельствует об эффективности многостороннего подхода, когда все государства-члены в полной мере сотрудничают в деле выполнения резолюций Совета.
And the fact that in places such as Lebanon Belgian soldiers are now clearing areas contaminated by explosive remnants of war, particularly cluster munitions, is an illustration of my country's commitment on the ground. А тот факт, что в таких странах, как Ливан, бельгийские военнослужащие занимаются в настоящее время разминированием районов, изобилующих неразорвавшимися пережитками войны, в частности, кассетными боеприпасами, свидетельствует о готовности моей страны принимать конкретные меры на местах.
It is also worth mentioning that the consideration of this crucial issue by all the recent major international conferences and summits is a manifest illustration of its multidimensional character, which adversely affects all countries and the world economy as a whole. Следует также отметить, что обсуждение этого важного вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует о многосторонности этой проблемы, наносящей ущерб всем странам и мировой экономике в целом.
This can hardly be an illustration of the high standard of justice and equity that is expected of the Committee in passing judgement on Member States and their citizens. Это вряд ли свидетельствует о высокой степени справедливости и равноправия, которыми должен руководствоваться Комитет при вынесении решений в отношении государств-членов и их граждан.
The fact that the electoral process was largely peaceful and conducted in an orderly way is an illustration of the progress made by the country on the road to full democratization. Тот факт, что в целом избирательный процесс носил мирный и упорядоченный характер, свидетельствует о прогрессе страны на пути к полной демократизации.
Neither dependence on commodity exports nor poverty among rural farming populations is limited to the poorest countries, but the situation of the least developed countries provides a stark illustration of the problems. Зависимость от экспорта сырья и нищета занимающегося сельским хозяйством населения не ограничиваются самыми бедными странами, однако положение наименее развитых стран красноречиво свидетельствует о масштабах проблем.
This provides an illustration of the fact that there are domestic mechanisms that ensure compensation for damage in the event that human rights have been violated, for instance, in cases of racial discrimination. Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии в рамках национального законодательства механизмов возмещения ущерба в случае нарушения прав человека и, в частности в случае расовой дискриминации.
This anomaly effectively gives such groups de facto control over the border at the expense of Lebanon's sovereignty and territorial integrity and is another illustration of the need for Lebanon to ensure full control over its borders. Это ненормальное положение позволяет таким группам осуществлять фактический контроль на границе в ущерб суверенитету и территориальной целостности Ливана и лишний раз свидетельствует о том, что Ливану необходимо установить полный контроль на своих границах.
It is interesting to note that 44 per cent of the fields detected in 2005 had never previously been detected, which is an illustration of the mobility of the coca bush cultivation areas in Colombia. Интересно отметить, что 44 процента полей, обнаруженных в 2005 году, ранее обнаружить не удавалось, что свидетельствует о мобильности площадей культивирования кокаинового куста в Колумбии.
The report was an illustration of the excellent work and achievements of UNDCP during the past year and a reflection of its leadership role in assessing the drug problem and stimulating action at the national, regional and international levels. Доклад свидетельствует о безупречной работе и важных результатах, достигнутых ЮНДКП в течение прошедшего года, а также о ее руководящей роли в оценке проблемы наркотиков и стимулировании деятельности на национальном, региональном и международном уровнях.
Contentious cases have grown in factual and legal complexity and come from all over the world, which is an illustration of the regional diversity of the Court's cases and its universality. Сложность рассматриваемых им спорных дел, поступающих из различных стран мира, возрастает и с точки зрения их фактических обстоятельств и связанных с ними правовых вопросов, что свидетельствует о региональном разнообразии рассматриваемых Судом дел и о его универсальности.
It provides an illustration of the continuing gap between the theory and the practice, and constitutes a measure of what is yet to be achieved. долговременного решения их проблем, является одним из важных показателей степени уважения основополагающих принципов прав человека во всем мире, свидетельствует о сохраняющемся разрыве между теорией и практикой, а также указывает на то, что предстоит еще сделать.
One eloquent illustration in this respect is the Guatemalan Widows' National Coordinating Committee (CONAVIGUA). Уже сам факт существования национального координационного совета вдов (КОНАВИГУА) свидетельствует об этом.
According to the source, this case provides a classic illustration of the practices of the judicial system in Mexico State and demonstrates a pattern of unlawful conduct by CEISAR. По мнению источника, данное дело наглядно иллюстрирует практику, сложившуюся в системе правосудия штата Мехико, и свидетельствует о систематическом характере противозаконных действий СЕЙСАР.